La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Les Proverbes 23:32

אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃

et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.

Rashi on Proverbs

and sting Heb. יפרש, an expression of stinging (pointe in French, in German stechend). (Jud. 3: 31): “With an ox-goad” is translated into Aramaic as בפרש תורי, and in the Gemara (Baba Mezia 80a): “The one who holds the colter (פרשא),” aiguillon in Old French, in German stachel, Gewohneisen, and so in Jud. 3:31, II Sam. 8:1, and Jer. 31:18. Others interpret the word to mean that it separates him from life.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant