La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Les Psaumes 39:7

אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃

Oui, les mortels s’avancent comme une ombre! Oui, ils s’agitent dans le vide, amassant [des biens] sans savoir qui les recueillera."

Rashi on Psalms

but in darkness Heb. בצלם, in darkness. Dunash explained it as an expression of darkness (צלמות) (Teshuvoth Dunash p. 89), but Menachem (p. 150) explained it as an actual image, as (in Gen. 9: 6) “for in the image of God He made man.” His view is impossible, however.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

all that they stir is but vanity All their stirring and lust.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

he gathers grain in the field all the days of the harvest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

yet he knows not who will bring them in He does not know who will gather them into the house; perhaps he will die before the ingathering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant