Commentaire sur La Genèse 21:30
וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃
Il répondit: "C’est que tu dois recevoir de ma main sept brebis, comme témoignage que j’ai creusé ce puit."
Rashi on Genesis
בעבור (supply the word זאת) — IN ORDER THAT this (where this, a feminine form in a neuter sense, as is usual in Hebrew, refers to the incident just recorded).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
כי את שבע כבשות תקח מידי, this is similar to the procedure described in Ruth 4,7 known as חליצה, in which the widow of the deceased brother who has been refused levirate marriage by her brother-in-law removed a shoe from her brother-in-law. This transaction signaled mutual agreement. In the case of חליצה it signaled that the widow was now free to marry someone of her choice instead of being beholden to a surviving brother-in-law.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויאמר...תהיה לי לעדה, “this gift that I am giving you shall serve as proof for me.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy