לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא רָעָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יָרָבְעָ֔ם וְהִכְרַתִּ֤י לְיָֽרָבְעָם֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר עָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּבִֽעַרְתִּי֙ אַחֲרֵ֣י בֵית־יָרָבְעָ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יְבַעֵ֥ר הַגָּלָ֖ל עַד־תֻּמּֽוֹ׃
C’est pourquoi je susciterai le malheur à la maison de Jéroboam; je n’en épargnerai pas la plus infime créature, je ne lui laisserai ni retraite ni ressource en Israël, et je balaierai les derniers vestiges de la maison de Jéroboam comme on balaie à fond les ordures.
Rashi on I Kings
Male child. [Targum] Yonoson rendered, “one who knows knowledge,” [i.e.,] he who places it into the walls of his heart.2See I Shmuel 25:22.3Alternatively, משתין בקיר refers to a dog who urinates on walls, i.e., the prophet is prophesying that the destruction will be so severe, that so much as a dog will not be left when the house of Yerovom is destroyed.—Radak
Rashi on I Kings
Any that are restrained and that are abandoned. עצור is one who has someone restraining him, as in, “This one will rule over My people.”4I Shmuel 9:17. And עזוב is one who has no one restraining him.
Rashi on I Kings
As one removes. As the one who digests food which [eventually] becomes dung,5Alternatively, גלל means “tooth,” which consumes food completely.—Radak so will I expunge after him until he is totally consumed.6Alternatively, “I will completely remove the house of Yerovom, as one who sweeps out dung until it is thoroughly cleaned out.—Metzudas Dovid