Commentaire sur Les Psaumes 22:22
ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
Rashi on Psalms
Save me from the lion’s mouth as You answered me from the horns of the wild oxen. This is the Amorite, “whose height is as the height of the cedar trees” (Amos 2:9); the thirty-one kings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
Deliver me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild oxen Thou hast answered me. – The wild ox will gore with his horns, as it says (Deut. 33:17): "With them shall he gore peoples." Thou hast answered me is equivalent to "Thou wilt answer me," and of this there are many similar examples in the words of prophecy. Or its interpretation may be: Because Thou hast delivered me many times from great troubles, the deliverance from which was like being saved from the horns of the wild oxen; and as Thou didst bring me out from the other exiles, so save me now from the lion's mouth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy