La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Les Psaumes 42:9

יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה [שִׁיר֣וֹ] עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃

Puisse l’Éternel chaque jour mettre sa grâce en œuvre! que la nuit un cantique en son honneur soit sur mes lèvres, ma prière au Dieu vivant!

Rashi on Psalms

By day, may the Lord command His kindness May the light of the redemption come, and may the Lord command His kindness to us.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and at night In the darkness of the exile and the troubles.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

may His resting place be with me Heb. שירה. May His resting place be in our midst. שּׁירה is an expression of camping, as we translate (II Sam. 17:26): “And Israel encamped,” וּשְּׁרָא. I learned this from the Great Masorah, which associates this [word] with (I Kings 5:12): “And his songs (שירו) were a thousand and five,” in the “aleph-beth” of two words with different meanings (homonyms). This taught [me] that this is not an expression of song, but the Midrash Aggadah does interpret it as an expression of song, interpreting in this manner: Israel says to the Holy One, blessed be He: “We remember what You did for us in Egypt. You commanded us one commandment by day on the eve of the Passover, and we observed it, and at night, You redeemed us and we sang Hallel before You. But now we keep many commandments, yet You do not redeem us. Because of this, I will say to God, my Rock, ‘Why have You forgotten me?’ “
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant