La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur L’Exode 2:20

וַיֹּ֥אמֶר אֶל־בְּנֹתָ֖יו וְאַיּ֑וֹ לָ֤מָּה זֶּה֙ עֲזַבְתֶּ֣ן אֶת־הָאִ֔ישׁ קִרְאֶ֥ן ל֖וֹ וְיֹ֥אכַל לָֽחֶם׃

Il dit à ses filles: "Et où est-il? Pourquoi avez-vous laissé là cet homme? Appelez-le, qu’il vienne manger."

Rashi on Exodus

למה זה עזבתן — WHEREFORE HAVE YE LEFT [THE MAN]? — He recognised that he was of the offspring of Jacob because for him (Moses), as for Jacob, the water had risen in the well at his approach (Midrash Tanchuma, Shemot 11)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

למה זה עזבתן?, since he is a guest, and a person who has demonstrated kindness you should at least have reciprocated by showing him a measure of hospitality.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

למה זה עזבתם את האיש, "Why did you leave the man?" Yitro meant "why did you abandon a man who had done you a favour?" Alternatively, he meant: "how long can you let a man who has done you such a favour wait outside? Bring him inside, etc.!" Still another meaning of Re-uel's (Yitro's) words may be that though ordinarily Yitro would not want his daughters to strike up an acquaintanceship with men to whom they had not been introduced, this situation was different. He stressed that this man had already proved himself by his deeds. The word זה indicates that Yitro meant that this situation was different. This was especially so in view of the opinion expressed in Shemot Rabbah 1,32 that the waters in the well rose of their own accord towards Moses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

Disponible uniquement pour les membres Premium

Siftei Chakhamim

Disponible uniquement pour les membres Premium

Chizkuni

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rashi on Exodus

Disponible uniquement pour les membres Premium

Siftei Chakhamim

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant