La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur L’Exode 23:10

וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃

Six années tu ensemenceras ta terre et en recueilleras le produit;

Rashi on Exodus

ואספת את תבואתה AND SHALT GATHER IN THE INCREASE THEREOF — אסף is a term denoting “bringing into the house”, like, (Deuteronomy 22:2) “thou shalt gather it (ואספתו) into thine house” (cf. Rashi on Genesis 49:29).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ושש שנים תזרע את ארצך, and for six years you will seed your land, etc. This commandment is connected to the previous one warning us how to avoid the taste of being an alien, i.e. an exiled person similar to what is written in Leviticus 26,34: "then the land will make up for its sabbaths, etc."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ואספת את תבואתה. Into your house, and you need not abandon it to all and sundry except in the seventh year of the cycle, the Sh’mittah year. In that year you must leave it untouched, neither sowing your field nor harvesting it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Disponible uniquement pour les membres Premium

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponible uniquement pour les membres Premium

Chizkuni

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant