Commentaire sur L’Exode 25:2
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃
"Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
Rashi on Exodus
ויקחו לי תרומה THAT THEY TAKE ME A HEAVE OFFERING — “Me” means to the glory of My Name (Midrash Tanchuma, Terumah 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה, tell the stewards of Israel that I desire that they should collect a contribution for Me. [the Torah had not specified “who” should take. Ed.] Moses also issued such instructions on his return from the mountain the third time as the Torah reports (Exodus 34,32) ואחרי כן נגשו כל בני ישראל, ויצום את כל אשר דבר ה' אתו בהר סיני, “after that all the people of Israel drew near, and he commanded them all that the Lord had talked about with him on Mount Sinai.” This was followed by ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל קחו מאתכם תרומה in 35,4. The עדת בני ישראל who were to carry out this “taking (accepting) of the gifts were the Sanhedrin, the High Court. The Israelites were so anxious to contribute that they did not wait until the High Court organised all this, but they approached Moses personally bringing with them so many contributions that Moses was forced to call a halt to this (36,5). This was also the reason that there was nothing left for the princes of Israel (the tribal chiefs) to contribute other than the gemstones for Aaron’s breastplate and the various oils making up the “oil of anointing.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
דבר אל בני ישראל. "Speak to the children of Israel, etc." Why did the Torah have to spell out: "speak to the children of Israel" and did not content itself with the word לאמור at the end of verse one? It was clear that G'd meant for Moses to speak to the children of Israel! Alternatively, the Torah could have omitted the word לאמור at the end of verse one and simply have continued: "speak to the children of Israel, etc."
Ask RabbiBookmarkShareCopy