Commentaire sur L’Exode 27:3
וְעָשִׂ֤יתָ סִּֽירֹתָיו֙ לְדַשְּׁנ֔וֹ וְיָעָיו֙ וּמִזְרְקֹתָ֔יו וּמִזְלְגֹתָ֖יו וּמַחְתֹּתָ֑יו לְכָל־כֵּלָ֖יו תַּעֲשֶׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃
Tu feras ses cendriers, destinés à en recueillir les cendres; ses pelles, ses bassins, ses fourches et ses brasiers. Pour tous ces ustensiles tu emploieras le cuivre.
Rashi on Exodus
סירתיו — a kind of pot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
ויעיו; shovels used to scoop up the ashes of the remains of the sacrifices offered on the altar. The ashes in turn would be placed inside the pots mentioned at the beginning of the verse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
The same as כל כליו . Rashi is saying that [despite the ל of לכל ,] the vessels themselves are to be of copper, not the items needed for the vessels. [Rashi knows this] because there is nothing other than them [i.e., the vessels themselves] mentioned here. The ל is superfluous; it is [written] for stylistic reasons.
Ask RabbiBookmarkShareCopy