Commentaire sur L’Exode 3:9
וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֛ה צַעֲקַ֥ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֣אָה אֵלָ֑י וְגַם־רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַלַּ֔חַץ אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם לֹחֲצִ֥ים אֹתָֽם׃
Oui, la plainte des enfants d’Israël est venue jusqu’à moi; oui, j’ai vu la tyrannie dont les Égyptiens les accablent.
Ramban on Exodus
AND NOW, BEHOLD, THE CRY OF THE CHILDREN OF ISRAEL IS COME UNTO ME. Even though He has already said, and I have heard their cry,176Verse 7. He says again that it has come unto Me, thus stating that “their cry has come to the Throne of My Glory, and I will no longer pardon177According to another reading: “permit Pharaoh to enslave.” Pharaoh, for the Egyptians are oppressing them exceedingly.” It is similar in sense to the expression, a rage which hath reached up unto heaven.178II Chronicles 28:9.
By way of the Truth, [the mystic lore of the Cabala], the cry of the children of Israel is a reference to Knesseth Yisrael,179“The Congregation of Israel.” Here understood in a Cabalistic sense, an allusion to the attribute of justice. similar to the verse, according to the cry of it which is come unto Me.180Genesis 18:21. I have alluded to it there.
By way of the Truth, [the mystic lore of the Cabala], the cry of the children of Israel is a reference to Knesseth Yisrael,179“The Congregation of Israel.” Here understood in a Cabalistic sense, an allusion to the attribute of justice. similar to the verse, according to the cry of it which is come unto Me.180Genesis 18:21. I have alluded to it there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
ועתה, seeing that all this is true. This is the meaning of the word ועתה wherever it appears. G’d said: in view of the fact that the Israelites’ complaints are justified, that they are entitled to complain, and I am aware of their pain, etc.,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
ועתה הנה צעקת בני ישראל באה אלי, "And now, the outcry of the children of Israel has reached Me, etc." Why did G'd repeat here something that He had already told Moses in verse seven? Besides, what did G'd mean by the word: "and now?" Why was there a need for the word הנה? The words באה אלי also seem superfluous. G'd again mentioned that He had seen the stress the Jewish people were under. Why the repetition?
Ask RabbiBookmarkShareCopy