La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur L’Exode 9:19

וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֤ח הָעֵז֙ אֶֽת־מִקְנְךָ֔ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְךָ֖ בַּשָּׂדֶ֑ה כָּל־הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה אֲשֶֽׁר־יִמָּצֵ֣א בַשָּׂדֶ֗ה וְלֹ֤א יֵֽאָסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וְיָרַ֧ד עֲלֵהֶ֛ם הַבָּרָ֖ד וָמֵֽתוּ׃

Donc, fais rassembler ton bétail et tout ce que tu as dans les champs. Tout homme ou animal qui se trouvera dans les champs et ne sera pas rentré dans les maisons, sera atteint de la grêle et périra.’ "

Rashi on Exodus

שלח העז translate it as the Targum: SEND, GATHER. Similar examples of this sense are, (Isaiah 10:31) “The inhabitants of Gebim gather together (העיזו)”; (Jeremiah 6:1) “Gather together (העיזו), ye children of Benjamin”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

העז, “gather in!” (as a form of escaping the hail) We find this word in a similar sense in Jeremiah 6,1העיזו אנשי בנימין!, “flee for refuge O people of Binyamin!” A similar verse in Isaiah 10,31 reads יושבי הגבים העיזו, “the dwellers of Gevim sought refuge.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

ועתה שלח העז את מקנך, in order that also the servants supervising the cattle would escape the hail together with their herds.. If G’d cared about the beasts, He most certainly cared about the human beings, as we know from Avot 3,18 חביב אדם כי נברא בצלם, “man is beloved as he (alone) has been created in G’d’s image.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

Disponible uniquement pour les membres Premium

Tur HaArokh

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rabbeinu Bahya

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponible uniquement pour les membres Premium

Chizkuni

Disponible uniquement pour les membres Premium

Alshich on Torah

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rashi on Exodus

Disponible uniquement pour les membres Premium

Or HaChaim on Exodus

Disponible uniquement pour les membres Premium

Or HaChaim on Exodus

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant