Commentaire sur Le Deutéronome 13:7
כִּ֣י יְסִֽיתְךָ֡ אָחִ֣יךָ בֶן־אִ֠מֶּךָ אֽוֹ־בִנְךָ֨ אֽוֹ־בִתְּךָ֜ א֣וֹ ׀ אֵ֣שֶׁת חֵיקֶ֗ךָ א֧וֹ רֵֽעֲךָ֛ אֲשֶׁ֥ר כְּנַפְשְׁךָ֖ בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֗ה וְנַֽעַבְדָה֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ אַתָּ֖ה וַאֲבֹתֶֽיךָ׃
Si ton frère, l’enfant de ta mère, si ton fils ou ta fille, ta compagne ou l’ami de ton cœur vient secrètement te séduire, en disant: "Allons servir des dieux étrangers," que toi ni tes pères n’avez jamais connus,
אוצר לעזי רש"י
3239 / (דברים יג,ז) / יסיתך
אמיטר"א / ametra / ישֹיא, יפתה
יש גרסאות בוי"ו ונו"ן: אמונטר"א amontra ("ידריך, יצביע").
אמיטר"א / ametra / ישֹיא, יפתה
יש גרסאות בוי"ו ונו"ן: אמונטר"א amontra ("ידריך, יצביע").
Ask RabbiBookmarkShareCopy
אוצר לעזי רש"י
3240 / (דברים יג,ז) / מחקה
אפיקייד"א / afichiede / דבוקה
אפיקייד"א / afichiede / דבוקה
Ask RabbiBookmarkShareCopy
רש"י
כי יסיתך. אֵין הֲסָתָה אֶלָּא גֵּרוּי, שֶׁנֶּאֱמַר (ש"מ כ"ו) אִם ה' הֱסִיתְךָ בִּי, אנסיטר"א בְּלַעַז, שֶׁמַּשִּׂיאוֹ לַעֲשׂוֹת כֵּן:
Ask RabbiBookmarkShareCopy