La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Midrash sur Le Deutéronome 28:57

וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ הַיּוֹצֵ֣ת ׀ מִבֵּ֣ין רַגְלֶ֗יהָ וּבְבָנֶ֙יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד כִּֽי־תֹאכְלֵ֥ם בְּחֹֽסֶר־כֹּ֖ל בַּסָּ֑תֶר בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

jusqu’au nouveau-né sorti de ses flancs, jusqu’aux jeunes enfants dont elle est la mère, car, dénuée de tout, elle se cachera pour les dévorer! Telle sera la détresse où te réduira ton ennemi, t’assiégeant dans tes murs.

Ein Yaakov (Glick Edition)

(Ib. b) Rabbin said: "What does the passage (Ez. 12, 3) But thou, O son of man, prepare for thyself vessels for going into exile, mean? This refers to a candle, a dish (Fol. 41) and a blanket." (Deut. 28, 57) For want of everything. Said Rabin b. Abba: This means without a light and without a table." R. Chisda said: "It means without a wife." R. Shescheth said: "It means without a servant." R. Nachman said: "It means without knowledge." While in a Baraitha it was explained to mean without salt or fat. Abaye said: "We have a tradition that none could be called poor, except one who is poor in knowledge." In the land of Israel they used to say: "Whoever has this (knowledge) has everything, but whoever has not this (knowledge), what has he? Whoever buys [knowledge,] what else is he in need of, but he who does not buy [knowledge] what availeth him other purchases?"
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant