בְּב֣וֹא כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵרָאוֹת֙ אֶת־פְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֑ר תִּקְרָ֞א אֶת־הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֛את נֶ֥גֶד כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאָזְנֵיהֶֽם׃
alors que tout Israël vient comparaître devant l’Éternel, ton Dieu, dans l’endroit qu’il aura élu, tu feras lecture de cette doctrine en présence de tout Israël, qui écoutera attentivement.
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
(Exodus 23:14) "Three festivals shall you celebrate for Me in the year": What is the intent of this? Because it is written (Ibid. 17) "Three times, etc.", I might think at whatever place or time that one wishes; it is, therefore, written (Devarim 16:16) "on the festival of Matzoth, and the festival of Shavuoth, and the festival of Succoth." (Exodus 23:17) "shall be seen" (yod, resh, alef, heh, [which can also be read as "shall see"]) — to exclude the blind. "your males": to exclude women. "all your males": to exclude tumtum (one of indeterminate sex) and a hermaphrodite. (Devarim 31:11) "You shall read this Torah in the presence of all of Israel in their ears" — to exclude the deaf. (Ibid. 16:11) "And you shall rejoice" — to exclude one who is sick or a minor. (Ibid.) "before the L rd your G d" — to exclude one who is unclean — whence they ruled: All are obligated "to be seen" except a deaf-mute, a retard, a tumtum, a hermaphrodite, one who is blind, or sick, or aged.