א֣וֹ בָשָׂ֔ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹר֖וֹ מִכְוַת־אֵ֑שׁ וְֽהָיְתָ֞ה מִֽחְיַ֣ת הַמִּכְוָ֗ה בַּהֶ֛רֶת לְבָנָ֥ה אֲדַמְדֶּ֖מֶת א֥וֹ לְבָנָֽה׃
Pareillement, s’il existe une brûlure à la peau d’une personne, et que cette brûlure, en se guérissant, forme une tache blanche-vermeille, ou blanche,
Sifra
1) (Vayikra 13:18) "And flesh, if there be in it, in its skin, a boil" — (Vayikra 13:24) "Or flesh, if there be in its skin a burn by fire": This (i.e., the fact that boil and burn are discussed independently and not jointly) teaches us that boil and burn do not combine with each other.
Sifra
3) (Vayikra 13:24) "a burn by fire": I might think that only a "rebellious" (i.e., unhealed) burn were intended. It is, therefore, written "and the healthy flesh of the burn." (If the latter alone were written,) I might think that it must form a scab; it is, therefore, written "a burn by fire." How is this to be reconciled? It healed and did not heal (i.e., it formed a peel and not a scab) And thus is it written below (Vayikra 13:28) "it is the peel of the burn" — until it forms a membrane, like a garlic peel.
Sifra
4) ("a burn by fire") This tells me only of his being burned by fire. Whence do I derive the same for (his being burned by) a coal, ashes, boiling lime, boiling gypsum, and anything else that comes from a flame? From "burn" ("a burn by fire") - "burn ("flesh of the burn") for (extension of) inclusion. This tells me only of a burn (which was sustained) after the pronouncement. Whence do I derive the same for (a burn which was sustained) before the pronouncement? (This tells me only of) a burn which was sustained by) a proselyte after the pronouncement. Whence do I derive the same for (a burn which was sustained by) a proselyte before the pronouncement? (This tells me only of a burn sustained by) a minor after he was born. Whence do I derive the same for (a burn sustained by a minor) before he was born? From "burn" - "burn," for (extension of) inclusion. This tells me only of a burn which has room to spread. Whence do I derive the same for a burn which does not have room to spread? From "if there be in its skin" — even in all of it. This tells me only of part-burn, part-bahereth; part-burn, all bahereth; part-bahereth, all burn. Whence do I derive the same for all burn, all bahereth? From "in its skin" - "in its skin," for (extension of) inclusion.