La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Related sur Les Nombres 32:44

Tosefta Shekalim (Lieberman)

He went in to give the chamber appropriation, and they examine him as he goes in and as he comes out and converses with him from the moment he goes to the moment he comes out, to fulfill what is said: "Be clean before God and before Israel" And [further] it says: "And do what is right and what is good in the eyes of God" What is good - in the eyes of heaven, and what is right - in the eyes of men. [These are] words of R. Akiba. And it [further] says: "And find favor and goodwill in the eyes of God and of men" R. Ishmael says The right thing [means also here:] in the eyes of heaven. The sages decided [that] the words of R. Ishmael [should be] supported, for it says: "For thou shalt do what is right in the sight of God," and here [it says] not “that Quality". And it says: "God, God, YHWH, God, God, YHWH, he knows, and may Israel know".
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Sotah

How did Moses know where Joseph had been buried? They said: Serakh daughter, of Asher was of the same generation, and she went and said to Moses: "In the Nile River, Joseph is buried. And the Egyptians made for him metal skewers and affixed them with wood." Moses went and stood at the Nile River and said, "Joseph, the time has come for the Holy Blessed One to redeem Israel. Behold, the Shekhina is delayed for you, and the Israelites are delayed for you, and the clouds of glory are delayed for you. If you reveal yourself, good (okay!), and if not, we are cleansed of the oath which you have sworn upon our fathers." Then the coffin of Joseph floated to the surface and Moses took hold of it and went.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

In our possession will be… Rashi wishes to answer the question: When it wrote ואתנו אחוזת נחלתנו מעבר לירדן [lit. "and with us, our permanent inheritance on this side of the Yardein"] to the east, this implies that they took the land with them, but this is impossible. He also has a further difficulty as to why is it written מעבר לירדן [lit. "on the other side of the Yardein"]? Surely they took their inheritance on this side. [In answering] Rashi adds the word “will be” because the statement, “In our hands, in our possession our hereditary territory” might imply that the hereditary territory was already in their hands. Therefore Rashi adds the word “will be” because they had not yet taken this territory, and would only do so after the fulfillment of the conditions. Consequently, they meant that their inheritance would come to them after the fulfillment of the conditions, as if they had said that after the fulfillment of the conditions they would no longer request to take possession across the Yardein and beyond. For they would have received their inheritance on the eastern side of the Yardein, retroactive to the time before they crossed, once they had fulfilled the conditions, given that they had already made an acquisition of their inheritance by building pens for sheep and flocks, and [building] cities for the children and settling within them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant