La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Job 14

CommentaryAudioShareBookmark
1

אָ֭דָם יְל֣וּד אִשָּׁ֑ה קְצַ֥ר יָ֝מִ֗ים וּֽשְׂבַֽע־רֹֽגֶז׃

L’homme, né de la femme, n’a que peu de jours à vivre, et il est rassasié de troubles.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כְּצִ֣יץ יָ֭צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַעֲמֽוֹד׃

Comme la fleur, il pousse et se flétrit; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃

Et c’est sur cet être que tu as les yeux ouverts! Moi-même, tu me forces à comparaître en justice avec toi!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מִֽי־יִתֵּ֣ן טָ֭הוֹר מִטָּמֵ֗א לֹ֣א אֶחָֽד׃

Qui donc pourrait tirer quelque chose de pur de ce qui est impur? Pas un!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אִ֥ם חֲרוּצִ֨ים ׀ יָמָ֗יו מִֽסְפַּר־חֳדָשָׁ֥יו אִתָּ֑ךְ חקו [חֻקָּ֥יו] עָ֝שִׂ֗יתָ וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃

Puisque ses jours sont mesurés, que tu connais le compte de ses mois, et que tu lui as imposé des limites qu’il ne saurait dépasser,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃

détourne ton attention de lui: qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּ֤י יֵ֥שׁ לָעֵ֗ץ תִּ֫קְוָ֥ה אִֽם־יִ֭כָּרֵת וְע֣וֹד יַחֲלִ֑יף וְ֝יֹֽנַקְתּ֗וֹ לֹ֣א תֶחְדָּֽל׃

Car pour l’arbre, il est encore de l’espoir; si on le coupe il peut repousser, les rejetons ne lui manquent pas.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ שָׁרְשׁ֑וֹ וּ֝בֶעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ׃

Dût sa racine vieillir dans la terre et son tronc mourir dans le sol,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מֵרֵ֣יחַ מַ֣יִם יַפְרִ֑חַ וְעָשָׂ֖ה קָצִ֣יר כְּמוֹ־נָֽטַע׃

il suffit qu’il sente l’eau pour reverdir et produire un branchage, comme s’il était nouvellement planté.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃

Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אָֽזְלוּ־מַ֭יִם מִנִּי־יָ֑ם וְ֝נָהָ֗ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃

Les eaux s’échappent du fond du lac, le fleuve tarit et se dessèche.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב וְֽלֹא־יָ֫ק֥וּם עַד־בִּלְתִּ֣י שָׁ֭מַיִם לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְלֹֽא־יֵ֝עֹ֗רוּ מִשְּׁנָתָֽם׃

De même, les humains se couchent pour ne plus se relever; tant que dureront les cieux, ils ne se réveilleront ni ne secoueront leur sommeil.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

מִ֤י יִתֵּ֨ן ׀ בִּשְׁא֬וֹל תַּצְפִּנֵ֗נִי תַּ֭סְתִּירֵנִי עַד־שׁ֣וּב אַפֶּ֑ךָ תָּ֤שִׁ֥ית לִ֖י חֹ֣ק וְתִזְכְּרֵֽנִי׃

Ah! Qu’il te plaise de m’enfermer dans le Cheol, de me mettre à l’abri jusqu’à ce que ta colère soit passée, de me fixer un terme où tu te ressouviendrais de moi!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אִם־יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר הֲיִ֫חְיֶ֥ה כָּל־יְמֵ֣י צְבָאִ֣י אֲיַחֵ֑ל עַד־בּ֝֗וֹא חֲלִיפָתִֽי׃

Lorsque l’homme meurt, revivra-t-il? S’il en était ainsi, tout le long de ma pénible corvée, je nourrirais de l’espoir, jusqu’à ce qu’on vienne me relever de ma faction.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

תִּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ךָּ לְֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ תִכְסֹֽף׃

Tu m’appellerais et moi je répondrais; tu témoignerais de l’affection pour l’œuvre de tes mains.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּֽי־עַ֭תָּה צְעָדַ֣י תִּסְפּ֑וֹר לֹֽא־תִ֝שְׁמ֗וֹר עַל־חַטָּאתִֽי׃

Au lieu de compter comme à présent chacun de mes pas, tu cesserais de surveiller mes fautes.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

חָתֻ֣ם בִּצְר֣וֹר פִּשְׁעִ֑י וַ֝תִּטְפֹּ֗ל עַל־עֲוֺנִֽי׃

Mes péchés sont scellés dans un faisceau; tu as mis ton cachet sur mes manquements.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְ֭אוּלָם הַר־נוֹפֵ֣ל יִבּ֑וֹל וְ֝צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֽוֹ׃

Or, une montagne qui s’écroule se réduit en poussière, et le rocher est déraciné de sa base.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֲבָנִ֤ים ׀ שָׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם תִּשְׁטֹֽף־סְפִיחֶ֥יהָ עֲפַר־אָ֑רֶץ וְתִקְוַ֖ת אֱנ֣וֹשׁ הֶאֱבַֽדְתָּ׃

Les eaux finissent par user les pierres; leurs flots entraînent la poussière du sol: de même, tu ruines l’espoir de l’homme.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

תִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֭נֶצַח וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗יו וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃

Tu l’empoignes à jamais et il disparaît; tu déformes sa • figure et le rejettes.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

יִכְבְּד֣וּ בָ֭נָיו וְלֹ֣א יֵדָ֑ע וְ֝יִצְעֲר֗וּ וְֽלֹא־יָבִ֥ין לָֽמוֹ׃

Que ses enfants s’élèvent, il n’en sait rien; qu’ils soient abaissés, il n’en a pas connaissance.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אַךְ־בְּ֭שָׂרוֹ עָלָ֣יו יִכְאָ֑ב וְ֝נַפְשׁ֗וֹ עָלָ֥יו תֶּאֱבָֽל׃ (פ)

Mais c’est pour lui seul que sa chair souffre; c’est pour lui seul que son âme est en deuil.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant