La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Les Psaumes 107

CommentaryAudioShareBookmark
1

הֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

"Rendez hommage à l’Éternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃

Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Éternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃

qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃

Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃

Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֽוּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃

Mais ils crièrent vers l’Éternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַ֭יַּֽדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃

Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃

Qu’ils rendent grâce à l’Éternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃

Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃

[Il en est] qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃

parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃

Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃

Mais ils crièrent vers l’Éternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃

Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃

Qu’ils rendent grâce à l’Éternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃

Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃

[D’autres] se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כָּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃

Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃

Mais ils crièrent vers l’Éternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃ (׆)

Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ (׆)

Qu’ils rendent grâce à l’Éternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ (׆)

Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃ (׆)

[D’autres] voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ (׆)

Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Éternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃ (׆)

Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃

Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃

Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃

Mais ils crièrent vers l’Éternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃

Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃

Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃

Qu’ils rendent grâce à l’Éternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃

Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃

Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃

un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃

Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃

Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה׃

Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃

Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ (׆)

[D’autres, au contraire], sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃

Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃

tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃

Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃

Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Éternel.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant