La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Les Psaumes 49

CommentaryAudioShareBookmark
1

לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃

Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃

Écoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃

les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃

Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתִֽי׃

Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃

Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃

De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֽוֹ׃

pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃

Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃

Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃

Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימוֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמוֹתָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת׃

Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃

Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מוֹ וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃

Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. Sélah!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר וצירם [וְ֭צוּרָם] לְבַלּ֥וֹת שְׁא֗וֹל מִזְּבֻ֥ל לֽוֹ׃

Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant [pas longtemps] de demeure.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃

Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. Sélah!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּב֣וֹד בֵּיתֽוֹ׃

Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מוֹתוֹ יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבוֹדֽוֹ׃

Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point [dans la tombe].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃

Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃

il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃

L’homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant