תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

Chasidut על במדבר 20:1

Kedushat Levi

When the Talmud in Sanhedrin 110 begins by stating ‎that the people of the generation who had left Egypt have no ‎share in the hereafter, the word ‎אין‎, normally translated as “not”, ‎means that these people considered themselves as totally ‎insignificant, devoid of ego; since this was so, the very fact that ‎they had acquired this level of humility qualified them for an ‎afterlife. The word ‎מדבר‎ used there in the Talmud, usually ‎translated as “desert,” is not used by the sages there in that sense, ‎but is derived from medaber,” they were only speaking,” i.e. ‎their worship of G’d expressed itself through their mouths, ‎prayer, praise and thanksgiving, and the word ‎יתמו‎ in the ‎quotation from Numbers 14,35 does not refer to their “expiring,” ‎but is derived from ‎תמים‎, “perfection,” the Torah testifying that ‎these people had, as a result of their grievous sin rejecting the ‎land of Israel as their future domicile, realized that they had ‎sinned and had accepted their fate without protest.‎
‎ They had tried to perfect their personalities by refining their ‎speech so that no improper words should cross their lips. When ‎the Torah adds in Numbers 14,35 ‎שם ימותו‎, normally translated as ‎‎“there they will die,” [which would be a repetition of what ‎the Torah had already said, Ed.], the meaning is that they ‎had achieved while on earth what the average person achieves ‎only by reason of his soul leaving its body behind on earth. Moses ‎had hoped that the men he had chosen to explore the goodness ‎of the land of Canaan would approach their task in a spirit that ‎would place them beyond material considerations that are ‎commonplace on earth. G’d was aware of Moses’ lofty aspirations, ‎but did not feel that He should deprive Moses of the opportunity ‎to realize his high hopes for his people. When the Torah writes ‎that the mission proceeded ‎על פי ה'‏‎, this does not literally mean ‎‎“at the command of G’d,” but rather: “in the spirit of G’d.” It ‎would be quite wrong for us to give G’d part of the blame for the ‎failure of these men to live up to the trust Moses had placed in ‎them.‎
The author proceeds to remind us that the sages have said ‎that wherever the Torah associates the death of a person with the ‎word ‎שם‎, as in Numbers 14,35, this is an allusion that the person ‎or persons concerned died by means of a heavenly kiss, i.e. a kiss ‎from G’d. Rashi spells this out in connection with the death ‎of Miriam, reported in Numbers 20,1, ‎‏ שםwhere the Torah, having ‎already told us of the location where this took place, adds the ‎word ‎שם‎ twice.
[Rashi adds that the reason the Torah did not ‎make this clear beyond doubt by writing: ‎על פי ה'‏‎, “by the mouth ‎of G’d,” as we find when Moses died in Deuteronomy, 34,5, is ‎seeing that G’d is masculine, it would have given some ‎blasphemer an opportunity to read a sexual nuance into that.” ‎Ed.]
At any rate, we are entitled to understand the ‎words ‎ושם ימותו‎ in Numbers 14,35 as promising each one of the ‎Israelites who had left Egypt as adults but did not get to the Holy ‎Land that they would be given a Divine “kiss” when their souls ‎would leave their bodies.‎
Whereas it is true that Moses had not had clear proof that ‎these men had already enjoyed a “heavenly” assist, as does every ‎Jew on the festivals we have discussed, he felt that they were of ‎the caliber that could generate this by their own efforts seeing ‎that the mission for which they had been selected was of such ‎significance.‎‎
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פרק מלאפסוק הבא