פירוש על בראשית 37:34
Rashi on Genesis
ימים רבים MANY DAYS — twenty-two years (Genesis Rabbah 84:20) — from the time he left him until Jacob went down to Egypt. For it is said, (v. 2) “Joseph was seventeen years old” (when all these events happened), and he was thirty years old when he stood before Pharaoh; seven years of plenty and two years of famine had passed by the time Jacob came to Egypt — making in all 22 years. These correspond to the 22 years during which Jacob had not practised the duty of honouring his parents (that is, the period during which he did not reside with them and attend to their needs) (Megillah 17a): viz., the twenty years he stayed in Laban’s house and the two years on the journey when he was returning from Laban’s house — one and a half year at Succoth and six months at Bethel. This is what he meant when he said to Laban (31:41) “These twenty years that I have been in thy house are לי” — they are for me — the responsibility for them lies upon me (לי being taken as עלי) and at sometimes I shall be punished for a period equal to them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
וישם שק במתניו, a section of fabric which sacks are made of. He draped his loins in enough of this material to demonstrate his being in mourning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויקרע יעקב, he mourned him excessively because he had loved him so inordinately. Besides, he blamed himself partially for his fate for having sent him on what turned out to have been a dangerous mission.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Twenty-two years... Maharik writes (ch. 37) that Rashi cited this, although it is not the verse’s simple meaning, in order to explain why Hashem agreed to the ban and did not reveal to Yaakov [that Yoseif was alive]. It was because He had decreed that Yaakov be anguished for twenty-two years. (Nachalas Yaakov)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ויקרע שמלתיו. Nur bei sehr seltenen Vorgängen, — wie noch bei Josua in Ai (Kap.7, 6) und den Brüdern (1. B. M. 44, 13) — findet sich .בקרע שמלות In der Regel sonst בגד .קרע בגד ist das Kleid, welches den Menschen in seinem äußeren Erscheinen darstellt (daher כגור: vollständig zu einer Scheinhülle werden, ein בֺגֵֺד ist nichts als ein בגד von einem Menschen, wir meinen den Menschen zu haben und haben nur ein Kleid!) Schmerz, Trauer, Scham drücken durch einen Riss ins Gewand aus: dass in die äußeren Beziehungen des Menschen ein Riss gekommen; seine Ehre, sein Glück hat einen Riss erlitten. Daher auch Ausdruck für אבל — .אבלות und seine verwandten Wurzeln drücken alle eine Dunkelheit, Unklarheit aus. (אפל die Dunkelheit der Nacht. אול, die Wurzel von אֱוִיל, ein Narr, und אולי vielleicht. Es gibt zweierlei Narren auf Erden. Den einen, der jeden Augenblick seine Meinung wechselt, dem alles unklar ist, der daher Ja und Nein sagt, je nachdem es ihm einfällt. Es ist dies der unklare, buntscheckig phantastische Narr: אויל. Den zweiten, sein Gegenpart: der beschränkte Mensch, der steif in einer einmal gefassten Meinung verharrt, der sich durch nichts überzeugen lässt, sich fest auf seine zwei Füße stemmt, der Lendennarr: כסיל). Die Partikel אְבָל tritt immer, dem noch eben für wahr und entschieden Gehaltenen, es beschränkend entgegen. Wenn nun etwas geschehen ist, wodurch allem Glück, jedem hellen Strahl, jeder Heiterkeit und jedem festen Schritt auf Erden ein "aber": ein אְַבָל! entgegengesetzt wird, da ist אבלות: Trauer. Der Ausdruck dieser Trauer: קריעה, Gegensatz von שלום, dem Zustand ungestörten Wohles, eigentlich ja des Ganzseins. שמלה ist nun vorzugsweise das Gewand, das den nackten Leib berührt, שמלתו לעורו, ( — daher wohl auch Waschen zur Sauberkeit mehr כבס שמלות, während טבילה von :טומאה כבום בגדים —) Jakob zerriss seine Gewänder bis auf den nackten Leib und legt, statt eines sich sanft anschmiegenden Gewandes, ein härenes (שק bezeichnet den Stoff, Ziegenhaare, aus welchem Säcke gemacht wurden), also etwas an, was den Menschen bei jeder Bewegung unangenehm berührt und ihn, wenn er einmal fröhlich sein will, unaufhörlich daran erinnert, er habe kein Recht dazu, fröhlich zu sein. Deshalb auch ויתאבל, er hielt sich in der Trauer, hielt sich stets das "אֲכָל!" "Aber — Josef ist nicht dal" entgegen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ימים רבים, “for many days.” According to Rashi the reason why Yaakov suffered this grief was as punishment for the many years that he had not observed the commandment of honouring father and mother. If you were to ask how this is possible, seeing that he had been sent away by his father to get himself a wife, the answer is that he was not willing to return home after his mother had sent Rivkah’s nursemaid to tell him that it was safe to come back, as we explained earlier on 35,8 where we have been told about Devorah’s death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Yaakov did not fulfill honoring one’s father and mother. You might ask: Why was he punished for this? Yitzchak and Rivkah commanded him to go there and take a wife! Rabbeinu Bechaye answers in Parshas Toldos (28:1): They intended for him to marry Leah and return immediately. But he desired Rochel because of her beauty and said, “I will work for you seven years for Rochel” (29:18). Thus, all the time he spent there was his own choice. (Kitzur Mizrachi)
Ask RabbiBookmarkShareCopy