תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על דברים 32:24

Rashi on Deuteronomy

מזי רעב — Onkelos rendered this by “swollen by famine”. I have, however, no convincing proof for this meaning. In the name of R. Moses the Preacher of Toulouse have heard that it is the same as שעירי רעב, “hairy through hunger”, for an emaciated person grows much hair on his flesh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Deuteronomy

מזי רעב. This word has different meanings in different contexts. When it appears in the Talmud as in Chulin 45 it means ((נתמזמז being emptied of vital content.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

מזי רעב, “bloating of famine;” Ibn Ezra understands the expression as “burned by the pangs of hunger,” as in Daniel 3,19 למזא לאתונה, “to heat up the kiln.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

זמין למנויי פרימיום בלבד

Siftei Chakhamim

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rav Hirsch on Torah

זמין למנויי פרימיום בלבד

Daat Zkenim on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד

Chizkuni

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashi on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashbam on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד

Tur HaArokh

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rabbeinu Bahya

זמין למנויי פרימיום בלבד

Siftei Chakhamim

זמין למנויי פרימיום בלבד

Daat Zkenim on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד

Chizkuni

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashi on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashbam on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד

Daat Zkenim on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashi on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד

Daat Zkenim on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashi on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashi on Deuteronomy

זמין למנויי פרימיום בלבד
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא