פירוש על דברים 18:7
Rav Hirsch on Torah
VV. 7 u. 8. ושרת וגו׳. In diesem sowie im folgenden Verse wird dem vom Lande in die Tempelstadt kommenden Kohen eine Rechtsgleichheit im Dienst (שרת) und im Anteil an den Opfern (אכילה) mit den dort in Funktion stehenden Priestern, העומדים ׳שם לפני ד zuerkannt, לבד ממכריו על האבות, "mit Ausnahme dessen, was von ihm nach den Stammhäuptern wird veräußert worden sein". Es setzt nämlich das Gesetz voraus, dass bei Anwachs des Priesterstammes nicht sämtliche Priester zu gleicher Zeit in Funktion beim Tempeldienst sein können, dass vielmehr eine durch Kompromiss herbeigeführte Regelung dergestalt stattfinden werde, dass periodisch je eine Abteilung in Dienst und Genuss eintritt und nach Vollendung der ihr zuerkannten Dienstzeit einer folgenden Abteilung zu gleicher Dienstzeit die Stelle räumt. Die Ordnung eines solchen Turnus wird ממכר genannt, weil die Gesamtheit der Berechtigten immer einer Abteilung unter sich ihre Gerechtsame dagegen abtritt, dass auch diese ihre Gerechtsame für so lange den andern abtrete, bis auch die übrigen alle zu Funktion gekommen sind. Es ist dies also eine Ordnung, die auf gegenseitigen Tausch, מכר, beruht לבד ממכריו על האבות מה מכרו האבות זה לזה אני בשבתי ואתה בשבתך. (Sifri) Und zwar wird vorausgesetzt, dass diese Dienstabteilungen, משמר, sich nach Familiengruppen bilden werden, deren Zusammenhörigkeit auf gemeinsamer Abstammung, אבות, beruht. Ganz so wie die Gliederung der Nation und innerhalb derselben der Stamm Levi, so werde sich auch der Stamm der Aharoniden nach בתי אבות zu gliedern haben (vergl. Bamidbar S. 5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
In der Tat ordnete schon Mosche solcher משמרות acht, vier von Elasar und vier von Itamar an, die dann im Laufe der Zeit unter Samuel und David auf vierundzwanzig gebracht wurden (Taanit 27 a). Ein jedes משמר hatte seinen Dienst eine ganze Woche, und wechselten die משמרות am Schabbat nach Beendigung der עבודת שחרית. An dem am Schabbat zur Verteilung kommenden לחם הפנים (Wajikra 24, 8 u. 9) nahmen beide משמרות, das eintretende wie das abgehende, gleichen Anteil (Sucka 56 a), und segnete die scheidende Abteilung die eintretende mit dem Gruß: "Dessen Name auf diesem Hause ruht, der pflege unter euch Liebe und Brüderschaft, Frieden und Freundschaft". מי ששכן את שמו בבית הזה הוא ישכין ביניכם אהבה ואחוה, ושלום ורעות.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Es heißt nur hier Verse 6 u.7: Wenn ein Kohen an einem רגל mit כל ישראל nach der Tempelstadt kommt, oder sonst im Jahre nach eigenem Belieben dorthin kommt, so kann er ohne Rücksicht auf die der Ordnung nach zur Zeit Berechtigten in Funktion treten, und zwar im ersten Falle, am רגל, hinsichtlich der dem רגל angehörigen Pflichtfestopfer, und im zweiten Falle hinsichtlich seiner eigenen Pflicht- oder freiwilligen Opfer. Mit der Dienstberechtigung ist aber zugleich die Genussberechtigung gegeben (siehe zu Wajikra 16, 19), und wenn es daher (V. 8) noch besonders ausgesprochen ist: חלק כחלק יאכלו, so kann sich dies nur noch auf die Verteilung solcher zum Genuss kommenden Heiligtümer beziehen, mit welchen nicht erst noch eine עבודה zu vollbringen stand, es ist dies das לחם הפנים, an dessen Verteilung am רגל-Schabbat auch alle vorhandenen Kohanim Anteil hatten, obgleich damit keine עבודה mehr stattfand. בשלשה פרקים בשנה היו כל המשמרות שוות באמורי הרגלים — (מה שאמור ברגלים) — ובחלוק לחם הפנים (Sucka 55 b). Hinsichtlich aller anderen Opfer blieb aber die durch ממכריו על האבות eingetretene Reihenfolge aufrecht, und war auch am רגל nur das משמר der Woche dienst- und genussberechtigt: משמר שזמנו קבוע הוא מקריב תמידין נדרים ונדבות ושאר קרבנות מנין לכהן שבא ומקריב קרבנותיו בכל עת ובכל שעה (daselbst) צבור ומקריב את הכל שירצה ת׳׳ל ובא בכל אות נפשו ושרת (B. K. 109 b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sefer HaMitzvot
And that is that only the Levites were commanded to serve in the Temple in specific [types of] service, such as shutting the gates and reciting song at the time of the sacrifice. And that is His, may He be exalted and praised, saying, "And the Levite shall serve" (Numbers 18:23). And this is the language of the Sifrei (Sifrei Bamidbar 119:5), "I would understand [that] if he wishes, he serves; and if he does not wish, he does not serve. [Hence,] we learn to say, 'And the Levite shall serve' - [even] against his will." That is to say that it is an obligatory command that is placed upon him by force - and that is the service of the Levites. And it has already been explained in several place in Tamid and Middot, and it is also explained in the second chapter of Arakhin (Arakhin 11a), that only the Levites could recite song (during the Temple service). And the command for this commandment was already repeated with different language, and that is His saying, "And he shall serve in the name of the Lord, his God, like all his fellow Levites" (Deuteronomy 18:7). And they said in the second chapter of Arakhin (Arakhin 11a), "What is service that must be in the name of the Lord? You must say that this is song." (See Parashat Korach; Mishneh Torah, The Chosen Temple 3.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy