תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על דברים 22:8

Rashi on Deuteronomy

כי תבנה בית חדש WHEN THOU BUILDEST A NEW HOUSE, [THEN THOU SHALT MAKE A BATTLEMENT FOR THY ROOF] — If thou hast fulfilled the command of שלוח הקן (of letting a mother bird go when the nest is rifled), you will in the end be privileged to build a new house and to fulfill the command of “making a guard-rail”, for one good deed brings another good deed in its train, and you will attain to a vineyard (v. 9), fields (v. 10) and fine garments (vv. 11—12). It is for this reason (to suggest this) that these sections are put in juxtaposition (Midrash Tanchuma, Ki Teitzei 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

THEN THOU SHALT MAKE A PARAPET FOR THY ROOF. The commandment of the parapet is newly-declared, or it may be explanatory of the prohibition, Neither shalt thou stand idly by the blood of thy neighbor.180Leviticus 19:16. But the commandment concerning mixed seeds181Verse 9. is explanatory, for He has already stated, Thou shalt not sow thy field with two kinds of seed.182Leviticus 19:19. Now, this [prohibition] implied any place where they are sown; here he added that if a vineyard be sown with mixed seeds that which has been sown ‘tikdash’ (will be forfeited) together with the increase of the vineyard,181Verse 9. meaning to say that any benefit is forbidden just like hekdeish [“holy things” belonging to the Sanctuary from which we are prohibited to derive any benefit]. The meaning of ‘pen tikdash’ (‘lest’ thou forfeit) is like ki tikdash (“for” you shall forfeit). So also, And ye shall not go out from the door of the Tent of Meeting ‘pen tamuthu’ (‘lest’ ye die)183Ibid., 10:7. [is like ki tamuthu — “for” you shall die]. Likewise, Neither shall ye touch it ‘pen t’muthun’ (‘lest’ ye die)184Genesis 3:3. [is like ki t’muthun — “for” you shall die]. It is possible that the meaning of pen tikdash is similar to ‘pen’ their adversaries should misdeem, ‘pen’ they should say, Our hand is exalted185Further, 32:27. which is like “perhaps.” The verse thus states: Do not sow the vineyard with mixed seeds, for perhaps they will sprout and the whole vineyard will be forbidden to you, for they do not become forfeit [unless they sprout] as we have been taught,186Shevi’ith 7:7. “A grain crop [sown near a vine] is rendered forfeit after it has struck root, and grapes, after they have grown to the size of a white bean.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

ולא תשים דמים בביתך כי יפול הנופל, if it were to happen that someone falls off that roof you could not have been the indirect cause, seeing you had put up a protective railing. Had you not done so, your family might bear part of the guilt for such a mishap.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Deuteronomy

מעקה, this word is unique in Scripture, constructed from עקה just as מעשה, a deed, action, is constructed from the root עשה, and מראה, from ראה. However, similar sounding words in Psalms 55,4, מפני עקת רשע, “because of the oppression of the wicked; as well as in Amos 2,13 מעיק תחתיכם, “I will slow you down by force,” follow the pattern of such roots as שב and קם.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

He deserves to fall. Rashi is answering the question: Why does the verse say הנופל [lit. the one who falls]? He explains that הנופל means, “He deserves to fall.” He continues and explains that if this person deserves to fall, why does one transgress a negative command if he did not make a fence and a person fell off? He explains because even so, “let his death not come about, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 8. כי תבנה. Das vorhergehende Gesetz hat die Bedeutung des Hauses und für dieselbe die weibliche Wirksamkeit selbst im Vogelnest und der Vogelmutter würdigen gelehrt. Mit der in diesem Verse beginnenden Gesetzesgruppe wird nun die höhere Bedeutsamkeit des Menschenhauses und des Menschenwirkens für das Haus zum Bewusstsein gebracht, wie sich da überall zu dem mit dem Nesterbau und der Jungenpflege sich bereits im Tierleben als Triebtätigkeit ankündenden Streben die Anforderungen des Sittengesetzes gesellen. Der Vogel baut sein Nest für sich und die unmittelbar Seinen, und es ist noch Egoismus, der Selbsttrieb in der Tiefe seiner Mächtigkeit, der ihn irrelos dabei leitet. Der Mensch aber soll sein Haus von vornherein mit Rücksicht auf alle seine gegenwärtigen und künftigen Menschengenossen bauen und in dem ganzen Kreis seiner Häuslichkeit nichts zulassen, wodurch irgend einer zu Schaden kommen könnte (V. 8), soll bei seinem Tun für Genuss und Nahrung, bei seinem ganzen Natur beherrschenden Tun und menschlichen Erscheinen den großen Weltgesetzgeber vor Augen haben, dessen Schöpferwille ebenso ihn zum sittlich freien Gesetzesgehorsam geschaffen, wie er Tier und Pflanze zum unfreien Gesetzesgehorsam gebildet (Verse 9. 10 u. 11); und vor allem soll der Mann sich ewig mahnen, dass, wohin ihn auch sein Beruf führe, er nur in sich selbst überwindender Gesetzestreue seine Mannesstärke und Manneswürde zu bewähren habe (V. 12). Es sind dies alles Gesetze, die bereits in den früheren Büchern (Schmot 21, 28 — 34; Wajikra 19. 19 und Bamidbar 15, 37 — 41) in ihren zivilrechtlichen Folgen, in ihrer Leben heiligenden Bedeutung, in ihrem männliche Besonnenheit pflegenden Ernst zum Ausspruch gekommen waren, die aber zum Teil ergänzend, insbesondere aber für das nun erst recht eigentlich beginnende Haus- und Feld- und Ackerstreben und Manneswirken diesem Kompendium für die ins Land Ziehenden einzuverleiben waren.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כי תבנה בית חדש, “When you build a new house;” if the Torah had only written this line, how would I have known that the legislation which follows also applies to buying a new house, or receiving it as a gift? The Torah added the word בית, i.e. if the house is yours, regardless of how you came by it, you must install these safeguards on your roof.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

מעקה means, a fence around the roof. Onkelos renders it by תיקא; the fencing is like a casing (תיק) which guards things that are within it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

As benefit is brought about through the meritorious, and injury through the guilty. And therefore everyone will murmur that you are guilty because this person fell off your roof.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

מעקה die Wurzel עקה kommt sonst nicht vor. Nach der Verwandtschaft von דום und בוז ,דמה und צוד ,בזה und צדה und anderen dürfte עקה auch mit עוק, drücken, einengen verwandt sein. Jedenfalls bedeutet מעקה eine Umfriedigung, ein Geländer, und zwar nach der Halacha ein mindestens zehn טפחים hohes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ועשית, “you must install a parapet for your roof.” If the old roof had collapsed, you must replace it with a new one. This law is introduced here to remind you that after you have completed the conquest of the Holy Land, and have taken over many houses intact from their previous owners, who may not have had such a protective rail or fence on their roof, you must now provide such a parapet. After dealing with one kind of hazard that your property may present to outsiders, the Torah warns against being the cause of other kinds of hazards by writing as a general rule:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

כי יפל הנפל [THAT THOU BRING NOT BLOOD UPON THY HOUSE] IF ANY MAN FALL FROM THENCE — (The words may be taken to mean: if he that is to fall (הנופל) falls from it). This suggests: this man deserved to fall to his death (on account of some crime he had committed), nevertheless his death should not be occasioned by your agency, for meritorious things are brought about through the agency of good men and bad things only through the agency of evil men (Sifrei Devarim 229:7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ולא תשים דמים, während דם im Singular wesentlich das Blut in seiner einheitlichen Bedeutsamkeit als Lebensträger eines Organismus bezeichnet, ist דמים eben das solcher organischen Einheit entrissene, gleichsam Blutstoffatome gewordene, "vergossene" Blut. שום דמים heißt daher eine jede Veranstaltung, durch welche das Leben eines Menschen bedroht wird, und לא תשים דמים בביתך enthält die ganz allgemeine gesetzliche Warnung, nichts Lebengefährdendes im Bereiche unserer Verantwortung zu haben. Daher der Satz: מניין שלא יגדל אדם כלב רע בתוך ביתו ולא יעמיד סולם רעוע בתוך ביתו ת׳׳ל לא תשים דמים בביתך (B. K. 15 b), einen bissigen Hund, eine gebrechliche Leiter im Hause zu haben, ist durch dieses Gesetz verboten und überhaupt die auch durch gerichtliches Einschreiten herbeizuführende Beseitigung alles Schadenbringenden, לסלק הזיקא, auch da geboten, wo der zivilrechtliche Schadenersatz nicht zu bewirken wäre (daselbst). So war z. B. die außerpalästinensische jüdische Gerichtsbarkeit der nicht durch סמיכה Vollberechtigten (siehe Schmot S. 226 f.) nur auf solche Rechtsstreitigkeiten beschränkt, die aus Vorkommnissen des gewöhnlichen Verkehrs entspringen und auf Rechtsschutz des Eigentums oder Anspruchs klagen, מלתא דשכיהא ויש בו חסרון כים. Nur für solche den Verkehr überhaupt bedingende Fälle waren die nicht vollberechtigten außerpalästinensischen Gerichte als Delegierte der nationalen Gesamtautoritäten bevollmächtigt עבדינן שליחותיהו, nicht aber für außergewöhnliche oder solche Fälle, die z. B. wie כפל bei גניבה (Schmot 22. 3) oder חצי נזק bei שור תם (Schmot 21, 35) nur קנס sind, den Charakter einer Pön und nicht eines Ersatzes haben (siehe B. K. 84 b). Eine Bestimmung, die gewöhnlich unter den Kanon begriffen wird: אין דנין דיני קנסות בבבל. Gleichwohl konnte überall auf Grund unseres Textes die Beseitigung alles Gefahr bringenden Besitztums bewirkt werden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

לא תשים דמים בביתיך, “do not place anything in a position in your house that might cause bloodshed.” This includes ferocious dogs and shaky ladders. (Talmud, tractate Ketuvot folio 41)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

כי יפל הנפל ממנו, daran, dass hier der Verunglückte schon vor dem Fallen הנופל der Fallende genannt ist, wird Schabbat 32 a der bedeutsame Satz gelehrt: ראוי זה ליפול מששת ימי בראשית שהרי לא נפל והכתוב קראו נופל אלא שמגלגלין זכות על ידי זכאי וחובה על ידי חייב dem Verunglückten war längst ein solcher Unfall nach göttlichem Urteil bestimmt, denn es nennt ihn die Schrift schon vor dem Fall "der Fallende". Allein es wird das verdiente Glück eines Guten durch einen Guten herbeigeführt und das verschuldete Unglück eines Schuldigen durch einen Schuldigen. In jedem von Menschen dem Menschen widerfahrenden Wohl und Weh wirken zwei Momente zusammen: das durch Verdienst oder Schuld des Betroffenen bestimmte göttliche Verhängnis und die freie Wohl- oder Übeltat des Täters. Gott überweist oder überlässt uns nach unserem Verdienst oder unserer Schuld dem Wohltun oder der Übeltat unserer Mitmenschen auf Erden, und auch in dieser Beziehung gilt das große Wort der salomonischen Weisheit: der große Weltenmeister lässt alles gebären, und hat Toren in seinem Dienst und hat Verbrecher in seinem Dienst, רב מחולל כל ושוכר כסיל ושוכר עוברים (Prov. 26, 10). Es ist dies wohl dieselbe Wahrheit, die in dem והאלדים אנה לידו. (Schmot 21, 13) ausgesprochen ist, und welche (Mackot 10 b) in dem "Waltspruch des Urewigen" משל הקדמוני, Ausdruck gefunden: מרשעים יצא רשע (Sam. I. 24, 14).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא