תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על דברים 23:22

Rashi on Deuteronomy

לא תאחר לשלמו [WHEN THOU SHALT VOW A VOW UNTO THE LORD THY GOD] THOU SHALT NOT DELAY TO PAY IT — beyond three festivals after the vow has been made. Our Rabbis have deduced it (the fact that one does not transgress the prohibition before three festivals elapse) from a Scriptural text (Rosh Hashanah 4b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

כי תדור נדר לה' אלוקיך, you are, of course, expected to honour your undertakings without reinforcing them in the form of a vow or oath. When you made a vow to G’d, however, not only are you obligated to pay up, but the payment must be made without undue delay.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

והיה בך חטא. "and you will be guilty of a sin." We can understand this in accordance with the Talmudic statement in Shabbat 32 that failure to honour one's vows may result in the death of one's wife or children while they are still minors." The word חטא means that something is lacking, missing [such as to miss a target להחטיא. Ed.]. Looked at from this perspective, failure to pay one's vows results in one's being deprived of something else which is his, such as the wife whom our sages describe as אשתו כגופו, "a person's wife is like his own body." One has a tendency to look upon one's minor children as one's property. The appropriate punishment for people who do not honour their vows to G'd then is to remind them by depriving them of something else they hold dear.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

For three festivals. The Rabbis derive this from Scripture, etc. Because it is written earlier at the end of parshas Re’ey (16:16), “in the festival of Matzos, and on the festival of Shovuos, and on the festival of Sukkos.” The verse [there] should only have said, “(Three times a year are all your males to be seen in the presence of Adonoy, your God), in the place that He chooses, and he shall not appear (in Adonoy’s) presence empty-handed),” [without mentioning the three festivals by name], because the beginning of the verse it is already written “three times a year” and probably refers to these three. So why is this stated? To allow a person three festivals to fulfill his vow. If he does not fulfill his vow within three festivals he will transgress a negative command and a positive command.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 22. כי תדר וגו׳. Dieses Gesetz über Gelübde schließt sich enge dem Vorhergehenden an. Das רבית-Verbot beruht auf der Wahrheit, dass Gott der eigentliche Herr und Eigentümer alles dessen sei, was wir unser nennen, und darüber zu verfügen habe. Diesem fügt sich das Gesetz über Gelobungen an, weil durch sie auch innerhalb des uns gestatteten Verfügungsbereiches Gott auf das und an das ein noch besonderes Anrecht erhält, was wir Ihm geloben, und von ihm die Erfüllung des einmal Gelobten gefordert wird, obgleich in der Regel das Unterlassen eines jeden Gelobens Gott wohlgefälliger ist. Das Gelübdegesetz an sich bildet bereits ein besonderes Kapitel (Bamidbar Kap. 32; — siehe daselbst). Die hier ergänzenden Bestimmungen: לא תאחר לשלמו und וכי תחדל לנדר וגו׳ dürften für dieses Kompendium umsomehr vorbehalten geblieben sein, weil durch die nun eintretende Entfernung vom Heiligtum hinsichtlich eines großen Teils der נדרים ונדבות, deren Erfüllung nur im Tempel möglich ist, ein solches Geloben um so bedenklicher und zu einem pflichtwidrigen Verschieben der Erfüllung eine größere Veranlassung gegeben ist. Spricht doch auch unsere Gesetzesbestimmung nicht sowohl von נדרי איסור, welchen zunächst das Kap. 42 im Bamidbar gewidmet ist, als vorzugsweise von נדרי הקדש, deren Erfüllung größtenteils — mit Ausnahme von den auch dahin gehörigen נדרי צדקה, die in der Regel überall und immer erfüllt werden können — auf den Tempel und dessen Umgebung hingewiesen ist. So R. H. 5 b: ת׳׳ר כי תדור נדר וגו׳ אלו הדמין הערכין והחרמין וההקדשות וגו׳ חטאות ואשמות עולות ושלמים וכו׳ צדקות ומעשרות ובכור לקט שכחה ופאה (siehe daselbst).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כי תדור נדר, “When you shall vow a vow, etc.” It is possible that this verse appears here as we read previously (verse 19) about a harlot not being allowed to fulfill a vow she had made to the Lord by using money earned from practicing her trade.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

כי דרוש ידרשנו, He will demand it of you,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Dass hier zunächst von Gelübden die Rede ist, die durch Leistungen mit Gütern des Eigentums ihrer Erfüllung harren, dafür spricht schon einerseits das לא תאחר לשלמו, für dessen Anwendbarkeit auf andere Gelübde sich nur schwer Fälle ermitteln lassen (siehe Nedarim 3 b), andererseits, wie uns scheint, auch der Ausdruck: כי דרש ידרשנו וגו׳ מעמך, welches voraussetzt, dass irgend ein Gott zugesagtes Objekt noch pflichtwidrig "עמנו", bei uns, in unserem Besitze ist.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

והיה בך חטא, “and you would wind up having committed a punishable sin instead of a good deed.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

so that if that becomes necessary you are already guilty of a sin of omission.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

לא תאחר לשלמו. Wir haben bereits zu Wajikra 23, 38 dieses Verbot erläütert und bemerkt, dass schon das erste רגל die Mahnung an Erfüllung des Gelobten bringt, deren Nichtbeachtung eine Übertretung des Gebotes ובאת שמה והבאתם שמה. (Dewarim 12. 5 u. 6) wäre, dass aber das Verbot לא תאחר erst nach pflichtwidrig vorübergegangenen drei רגלים übertreten wird. Für צדקה-Gelübde tritt aber dieses Verbot sofort ein, sobald Arme vorhanden sind, durch welche zur Erfüllung des Gelübdes Gelegenheit geboten ist (siehe daselbst).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא