תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על שמות 22:29

Rashi on Exodus

שבעת ימים יהיה עם אמו SEVEN DAYS IT SHALL BE WITH ITS DAM — This is an admonition for the priest (for the Israelite himself does not sacrifice the firstborn animal) that if he wishes to bring his offering of this at an earlier date (i.e. in the case of the Israelite having given it to him before the thirtieth or fiftieth day) he is not allowed to offer it before it is eight days old because it is then “short in time” (i. e. too young for sacrifice; cf. Leviticus 22:27).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

כן תעשה לשורך לצאנך, that you shall give to Me the firstborn which is not a prematurely aborted fetus. Our sages have said (Shabbat 135) that “a human baby which remains alive for 30 days is considered viable, not in the category of נפל, prematurely aborted. In the case of animals the parallel period is eight days.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This is a warning to the kohein. However, a person may consecrate his animal [as a sacrifice] even if it is only one day old. This warning, [i.e.,] negative commandment, is part of the positive commandment of “Seven days it shall remain. . .” [and thus is judged as a positive commandment].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 29. כן תעשה וגו׳ mit der Bestimmung, dass ebenso auch die Übergabe des erstgeborenen Tieres an den כהן erst nach Zurücklegung einer entsprechenden Periode zu geschehen hat, die (Bechoroth 26 b) für שור auf fünfzig und für צאן auf dreißig Tage bestimmt ist. Aus dieser Verschiedenheit erklärt sich auch die unverbundene Nebeneinanderstellung כן תעשה לשורך לצאנך ohne Konjunktion . Bis dahin hat der Besitzer eines בכור's sich der Fütterung und Fürsorge des בכור's zu unterziehen, חייב ליטפל בו. Ist jedoch das Tier opfertüchtig und will es der כהן früher darbringen, so darf es ihm auch innerhalb dieser Frist gegeben werden. Daher die folgende Bestimmung: שבעת ימים. Wie dreißig Tage für den Menschen, so sind sieben Tage für das Tier die erste Periode, deren Zurücklegung in zweifelhaften Fällen über die Lebensfähigkeit entscheidet. Auch wo dieser Zweifel nicht vorwaltet, erhält die Lebensfähigkeit mit Erreichung dieses Alters erst ihr äußerlich erkennbares Merkmal. Dieses Motiv dürfte daher für Menschen und Tiere der Bestimmung zu Grunde liegen, dass der erstgeborene Mensch nicht vor zurückgelegtem dreißigsten Tag ausgelöst, so wie das Tier nicht vor zurückgelegtem siebten Tage zum Opfer dargebracht werden kann. Diese Bestimmung ist hier für בכור ausgesprochen, Wajikra 22, 27 für alle Opfer. Vor zurückgelegtem siebten Tage heißt das Tier in Beziehung zur Opfertüchtigkeit מחוסר זמן. (Siehe משנה למלך 3.8 ,הל' איסורי מזבח.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ביום השמיני תתנו לי ON THE EIGHTH DAY THOU SHALT GIVE IT ME — One might think that it is obligatory to offer it on that day! Scripture, however, uses here the words “eighth day” and uses them again later on, (Leviticus 22:27) “and from the eighth day and henceforth it shall be favourably accepted”, in order to suggest an analogy. Now what is the meaning of the “eighth day” mentioned in the latter passage? It intends to declare the first-born fit for sacrifice from the eighth day and henceforth (i. e. it is intended to fix the earliest possible time on which it may be sacrificed). This, too, in the purpose of the word שמיני used here: to declare it fit for sacrifice from the eighth day and henceforth. The text therefore implies: “on the eighth day thou mayest give it to Me” (and not “thou shalt give it to Me”) (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 22:29:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This is the intended meaning of it. . . Rashi means that since there is a gezeirah shavah of “the eighth day,” thus we understand that “On the eighth day you must give it to Me” means that you are permitted, but not obligated.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא