תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על שמות 23:15

Rashi on Exodus

חודש האביב THE MONTH OF אביב — it is the month when the grain becomes full in its ripe state (באביה). The word אביב is connected with אַב which signifies maturity, and being the first of the fruit to ripen (cf. Rashi on Exodus 9:31).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

את חג המצות תשמור, the word תשמור is meant in the same sense as שמור את חודש האביב ועשית פסח, “observe the month of spring to prepare the Passover.” (Deut. 1,1.)
למועד חודש האביב, a subtle hint to the authorities to ensure that the calendar dates given for this festival coincide with the season of spring. This may be accomplished by an extra day in certain months, or in more drastic situations by the insertion of a second month of Adar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

כאשר צויתיך, "as I have commanded you." These words refer to details of commandments which have not been spelled out in the written Torah, such as that Matzah must be made of dough which could rise if allowed to stand. If it is made made of flour made out of rice for instance, it could not be used to fulfil the commandment that we must eat unleavened bread on Passover night. There are many other examples of such details of commandments not spelled out in the written Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

למועד חודש האביב, “at the appointed time in the month of spring.” This wording prompted Pessikta Zutrata to state that the Passover must only be brought after the spring equinox. If the crops have not sufficiently advanced for the new barley offering of the Omer to be able to be offered the sages will have to insert an additional month of Adar. The words: “you shall not be seen before Me empty-handed,” refer to the sacrifice. Any pilgrim has to offer at least one burnt-offering and one peace-offering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Bring Me burnt-offerings. We cannot say that the verse refers to [gifts of] money, because it says, “My Presence”. And one greets the Presence of the Master only with a sacrifice. But the Mechilta learns [that it means burnt-offerings and not money, as follows]: It says “joy” regarding people [i.e., that they should rejoice on the festivals by eating the meat of peace offerings.] And it says “joy” regarding Heaven. . . Just as the joy regarding people is with something fit for people [i.e., something they eat], so too the joy of Heaven is with something fit for Heaven, such as burnt-offerings [of which the entire sacrifice is consumed upon the Altar.] This is because it is not right that your table should be full, while the table [i.e., Altar] of your Maker is empty. (Re’m)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 15. Das erste Wanderfest ist das Mazzothfest, an welchem die ganze freie, selbständige Nation einen Kreis von sieben Tagen mit den Erinnerungsbroten der Knechtschaft in dem Umkreis des Heiligtums verlebt, sich somit ganz mit dem Bewusstsein der Gotteshörigkeit für den Dienst Gottes in Vollbringung seines im Gesetze geoffenbarten Willens auf Grund ihres Ursprunges (עבדות פרעה) und ihrer Bestimmung (עבודת ד׳) zu durchdringen hat (siehe oben Kap. 12 u. 13). תשמור: es hat die Nation dafür zu sorgen, dass dieses Fest in den חדש האביב, in den Halmmonat fällt (siehe zu שמור את Dewarim 16, 1), und wenn historisch und begrifflich der Frühlingsmonat :החרש האביב im tiefsten Zusammenhang mit dem Erlösungsfeste steht (siehe zu Kap. 13, 4 f.) so ist eben damit ja der Nation die Aufgabe gegeben, sich selbst dieses, und in Folge davon auch die beiden anderen Wanderfeste gerade in die Zeit der wesentlichsten Feldarbeiten eintreten zu lassen. Die opferfreudige Bekenntnistat, die in diesen Wanderfesten liegt, wird durch diese freie Regulierung derselben, durch den Charakter freier Hingebung, der sich in ihrer Feststellung selbst betätigt, nur noch bedeutsam erhöht. — ולא יראו פני ריקם, nicht mit leeren Händen kommen." Wenn ihr Haus und Hof verlasset, um euch vor mein Angesicht darzustellen, sollt ihr nicht in jenen Wahn verfallen, der den Tempel klüftet von Haus und Hof, der dem Tempel den Geist und den Himmel, und dem Haus und Hof die Erde und das Materielle reserviert, "Geist und Gemüt" im Tempel "Nahrung" gewährt, um so entschiedener Leib und Sinnliches leiblich und sinnlich in Haus und Hof zu pflegen, Tempel besucht, um so beruhigter Haus und Hof dem materiellsten Egoismus und dem egoistischsten Materialismus geweiht zu halten. Nicht also! Wenn wir vor Gott erscheinen, sollen wir mit unserer Habe vor Gott erscheinen, sollen wir mit זבח ונסכים ,עולה ומנחה (siehe Wajikra 23, 37), unsere ganze Persönlichkeit mit allen Gütern der Nahrung (סלת), der Gesundheit (שמן), und der Freude (יין), Gott zu Gebote stellend, in die im Tempel zu gewinnende Weihe mit begreifen. Dem dreifachen Charakter unserer Feste: רגל, dem sich Einstellen in dem Gesetzesheiligtum, חג, dem sich Zusammenfinden mit allen Nationalgenossen, und מועד, dem sich Zusammenfinden mit Gott (siehe oben Kap. 12, 14) entsprechend, sind die jedem einzelnen obliegenden Festopfer: חג=שלמי חגיגה ,רגל=עולת ראיה, und מועד=שלמי שמחה, welche letztere dem freudigen Bewusstsein der Gottesgegenwart im Familienkreise angehören, durch welche das Haus zum Tempel, der Familientisch zum Altare, und alle Genossen zu Priestern und Priesterinnen an dem heiligen Lebensdienste der Gottesaufgabe gehoben werden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ולא יראו פני ריקם AND NONE SHALL APPEAR BEFORE MY FACE EMPTY — When you come to appear before My face on the festivals, bring Me burnt-offerings (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 23:15:2; Chagigah 7a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

שבעת ימים תאכל מצות, “you will eat unleavened bread for seven days.” This line refers back to the words: חודש האביב, “the month of spring;” the reason for this is to remind you that regardless of the fact that the festival commences on the fifteenth day of the month of Nissan you must make sure that this date occurs after the spring equinox, i.e. that in certain years you will have to add an extra month of Adar to ensure that this will occur. If you were not to do that the firstling offering of the new barley harvest on the 16th of that month would not be acceptable as such. You would then have to appear before the Lord ריקם, “emptyhanded,” without fulfilling the specific commandment connected to that date.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ולא יראו פני ריקם, “they shall not appear before Me emptyhanded;” the “they,” are the males who have been commanded to make these three annual pilgrimages. They and their sons are viewed by Me as “My children.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא