תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על יחזקאל 16:47

Rashi on Ezekiel

If only you had gone in their ways Heb. וְלֹא, if only you had gone in their ways and not committed abominations more than they. Likewise (II Kings 5:17): “Now if only (וָלֹֹא) your servant to be given.” Likewise (I Sam. 20:14): “And please, if (וְלֹא) I am still alive,” concerning Jonathan, et plut a in French, would that..., if only!
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

so very little Would your abominations have been before Me, had you not committed abominations more than they, but you dealt more corruptly than they. This is also Jonathan’s rendering. Others interpret וְלא בָּדֳרְכֵהֶן הָלֳכְתְּ as its apparent meaning, “and you did not go in their ways,” [and thus follows the reason:] So very little were their abominations in your eyes that you dealt more corruptly than they, pochet in Old French, a little.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא