תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על יחזקאל 21:26

Rashi on Ezekiel

the crossroads Heb. אֵם הַדֶרֶךְ, carrefour in French, crossroads.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

he furbished the arrows Heb. קִלְקַל, he furbished the arrows with a glitter. He shot an arrow upward, and it turns by itself right or left, and to the place it turns—that is the lot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

he flashed with the arrows Menachem (p. 155), connected it with (above 1:7): “burnished (קָלָל) copper”; (Ecc. 10:10): “and he did not sharpen (קִלְקֵל) the edge.” It may also be explained as an expression of deterioration, as in (Jer. 4:24): “and all the hills deteriorated (הִתְקַלְקָלוּ).” Some translate קִלְקַל into French, as trait, he shot, and Jonathan as well renders קִלְקַל בֲּחִצִים as קְשֲּׁתבְּגִרְרֲיָא.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashi on Ezekiel

זמין למנויי פרימיום בלבד
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא