פירוש על בראשית 14:14
Rashi on Genesis
וירק Its meaning is as the Targum takes it: “he girded”. Similar are (Leviticus 24:33) “And I will gird myself (והריקותי) with the sword against you", and (Exodus 15:9) “I will gird on (אריק) my sword”, and (Psalms 35:3) “Gird thyself (הרק) with the spear and battle axe”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Kli Yakar on Genesis
Three hundred and eighteen. See Rashi. Yet in verse 24 Avraham refers to the “men” who went with him. Undoubtedly he took with him actual soldiers but the number 318 hinted that victory was impossible without Divine assistance. Eli-ezer means “My God helps”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
וירדוף עד רן, in his pursuit to attack them suddenly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
וישמע...אחיו, the word אחיו here is used in the sense of “his relative.” Nephews are often considered as like “brothers.” Avram himself had used this term when he spoke to his nephew in 13,8 and said כי אנשים אחים אנחנו, “we are men who are brothers.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
As the Targum translates: “And he armed.” [You might ask:] Rashi explained on Shemos 15:9 that [אריק חרבי means, “I will draw My sword,” and he writes:] “Do not make a forced interpretation that אריק חרבי means the same as in וירק את חניכיו, and conveys, “I will arm myself with a sword.” [So why does Rashi here say that it means “to arm”? The answer is:] Rashi is saying here that the term could be interpreted everywhere as “to arm” — whereas in our verse this is its only possible interpretation, since it refers to “his trained servants,” [not to a weapon]. Thus Rashi explains אריק in the other verses in a forced way, so we will not immediately object to his interpretation here, citing the other verses. But in truth, it means “to draw” everywhere except for here. Thus Rashi said there: “And do not make a forced interpretation.” (See Re’m for a different explanation)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Vor der Trennung hatte Abraham gesprochen: אנשים אחים sind wir, Männer, die Brüder sein sollen. Als er aber von Lots Unglück hörte, ist der unglück- liche Lot sofort אחיו, sein Bruder. — וירק את חניכיו. Weil הריק allerdings auch bei Waffen vorkommt als das Hervorziehen, das Zücken der Waffe, אריק הרבי, so hat man daraus hier dem Worte die Bedeutung: rüsten, mit Waffen versehen, unterstellt, und dann auch demgemäß in חניכיו seine Kriegsgeübten, Exerzierten gefunden. Allein wenn הריק in Beziehung zu Waffen vorkommt, so ist die Waffe, nicht der zu Bewaffnende das Objekt, הריק חנית ,הריק חרב, und nie kommt חנך in Verbindung mit etwas so Trübem oder Leerem wie die Soldatenübung vor. הריק heißt allerdings: entleeren, und zwar, ebenso wie מלא sich gleichmäßig auf das Gefäß wie auf den Inhalt bezieht, ebenso auch הריק שק und הריק חרב. Bezieht es sich auf den Inhalt, so heißt es: einen Inhalt ganz herausnehmen, so dass das Gefäß, welches ihn bis jetzt geborgen hatte, leer wird. Wenn demnach hier das Objekt von חניכיו :וירק ist, so kann es nichts anderes heißen, als dass er חניכיו allesamt und ganz aus ihrem bisherigen sie umschließenden Kreis, also aus ihrer bisherigen Zurückgezogenheit hinausgeführt. So heißt es bildlich von Moab, (Jeremias 48. 11). Moab war von seiner Jugend an ungestört und ruhte auf seinen Hefen ולא הורק מכלי אל כלי und wurde nicht von Gefäß zu Gefäß geleert. הנך findet sich aber nur in der Bedeutung der Einweihung und der Eingewöhnung (eines Hauses oder eines jungen Menschen) in ihre reine, menschliche, heilige Bestimmung, und, wie hier von Menschen gebraucht, kann es nichts anderes heißen, als: die von Abraham in ihre reine menschliche Bestimmung Eingeführten, also: die von ihm Gebildeten und Erzogenen, seine Zöglinge.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Genesis
וירק את חניכיו, “he mobilised all those whom he had trained;” Avraham told all these men that they were about to go to war and if someone was afraid for his life due to sins he had committed, he was free to go back home. (Compare Deuteronomy 20,8) When they heard this, they all decided to return to their homes, with the exception of his loyal servant Eliezer. G–d told Avraham not to worry and to let them go home, as He would empower Eliezer to possesss as much power as all these men had possessed combined. The numerical value of the letters in the name אליעזר total 318, and that is why the Torah described his ”army” as consisting of 318 men. (Compare Talmud, tractate Nedarim, folio 31) In addition, we have two interpretations of the Talmud scholars Rav and Sh’muel, respectively, the former saying that the word וירק in our verse refers to “pouring words of Torah into these potential soldiers, whereas Sh’muel says that he overcame their fears by giving them large quantities of gold. (same folio in the Talmud) His objective was to instill in these men the will to save as many lives as possible, not to fight for the sake of the loot they might capture by killing fellow human beings. [This editor has some difficulty with the explanations offered, as in verse 24 of our chapter Avraham insists that the men who had fought with him receive their share of the loot. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
וירק את חניכיו, “the men who had been trained in warfare.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
חניכיו HIS TRAINED SERVANTS — The word is written without a י (after the כ) so it may be read חניכו “his trained one”, referring to Eliezer whom he had trained to the observance of religious duties. The word חנך signifies introducing a person or a thing, for the first time, to some particular occupation in which it is intended that he should remain (i. e. to dedicate or devote to some particular purpose). It has a similar sense in (Proverbs 22:6) “Train up (חנוך) a child”, and in (Numbers 7:84) חנוכת המזבח “the dedication of the altar”, and (Psalms 30:1) “The dedication (חנוכת) of the house” In old French enseigner; English: to teach, instruct.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
וירק, he issued weapons to them, the verb is in the transitive mode. We encounter it in a similar meaning in Psalms 35,3 והרק חנית, “make ready the spear.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
And it is the gematria equivalent of his name. R. Noson asks: Since a verse never leaves its plain meaning [altogether], and it says that there were 318 [men involved, how could Rashi say it was only Eliezer]? He answers, citing Rabbeinu Bechayeh, that the men of Avraham’s household indeed numbered 318. But after Avraham prepared them for war he decreased their number by ordering all the sinners to go back home, in accordance with Torah law (Devarim 20:8): [“And the officers shall continue to speak to the people and say,] ‘What man is there who is fearful ... ’” Thus [in the end], only he and Eliezer remained. But the Gur Aryeh writes that all 318 men surely went with him, to frighten the kings so they would not stand strong against him. Avraham alone could have defeated them, as nothing can stop Hashem. But he took them so as to use natural strength and thereby conceal the miracle, as it says (Yehoshua 8:2): “Set yourself an ambush...” And he took the [number of people] that is to the gematria of Eliezer, to hint that all [the men came] on account of Eliezer, [so that Avraham would not be only with his faithful servant Eliezer].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Die Zusammenstellung mit וירק dürfte uns das Geheimnis offenbaren, weshalb Abraham bis jetzt eine jede innigere Verührung mit anderen so sehr gemieden. Abraham und Sara hatten wohl für sich nichts zu fürchten, allein er hatte 318 חניכים, dreihundert und achtzehn Menschenseelen, die er in Mitte der Entartung für die reine Menschenbestimmung herangebildet, und dafür zu erhalten hatte, sie mußten geschützt werden. Für sie zunächst suchte er Isolierung. Sie waren, wird uns erzählt, ילידי ביתו "die seinem Hause Geborenen", und nur weil sie dieses waren, konnten sie חניכיו werden; was ihm bei Lot nicht gelungen war, weil er zu ihm bereits als fertiger Mensch gekommen. Erziehung muss mit der Geburt des Menschen beginnen, um so mehr, wenn sie, wie Abrahams Erziehung, den Menschen für den Beruf eines עברי gewinnen will, der die ganze übrige Welt zu sich im Gegensatz erblicken musste. Bis jetzt hatte Abraham eben seiner חניכיו willen sein Haus von Berührung mit der Außenwelt zurückgehalten, diese waren bis jetzt von Abrahams Haus umfangen. Aber jetzt, wo es Menschenrettung galt, da dachte er nicht mehr an Gefahr, da וירק את הניכיו, "da schüttete er sie hinaus" alle hinaus — und diese, gewiss bis dahin von einem Lot und einer Sedom- und Amorabevölkerung wegen ihrer Zurückgezogenheit belächelte Abrahamsfamilie eilte jetzt hinaus und ward ihr Retter. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
עד דן, as far as Dan, the place was named such (the original “Dan” not having been born yet until at least 100 years later, Ed.] The place called “Dan” in the Book of Judges was called Leshem at the time of this battle (Compare Joshua 19,47).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
'שמנה עשר וגו THREE HUNDRED AND EIGHTEEN — Our Rabbis said, “It was Eliezer alone whom he armed and it (318) is the numerical value of his name” (Nedarim 32a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
חניכיו, an adjective, similar to שרידיו and פליטיו, his trainees, people whom he had instructed in true monotheism. The word occurs in this sense in Proverbs 22,6 חנוך לנער על פי דרכו, train the lad in an appropriate manner, in accordance with his natural talents.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
There his strength ebbed. For he saw... [Rashi offers this Midrashic explanation] because it is written later, “He pursued them until Chovah,” which is Dan. If so, why does it need to say here, “And he pursued until Dan”? (Kitzur Mizrachi)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
חנך steht in auffallender Lautverwandtschaft mit חנק. Wir haben bereits eine ähnliche in מלך und מלק gefunden. Wie daher מלך, abgeschwächt, geistig und sittlich das ausdrückt, was מלק physisch und mechanisch bedeutet, so dürfen wir auch eine ähnliche Beziehung zwischen חנך und חנק vermuten. חנק heißt allerdings geradezu erdrosseln d. h. die im Halse beginnenden Atmungs- und Ernährungsorgane, also die Organe der gesamten Lebenstätigkeit, in ihrem vereinigten Anfang so zusammendrängen, dass alles Leben aufhört. Verwandt damit: אנק, der unter solchem Druck sich Luft machende Angstschrei. Allein schon in ענק gewinnt der Begriff eine mildere, ja wohltuende Bedeutung: 1) als Halsschmuck, im Halse — nach dessen angedeuteter Bedeutung — den ganzen Menschen schmückend, und 2) als העניק, Versorgung des "wieder beginnenden Atmens und Ernährens", d. i die Ausstattung des zum wieder beginnenden selbständigen Leben hinaustretenden Knechtes. Ja ענג wird geradezu das Gefühl der Behaglichkeit des gesamten Daseins. — Alle diese Nuancen laufen in den zum Geistigen und Sittlichen gemilderten und potenzierten Begriff הנך zusammen. חנך ist jene Wirksamkeit, wodurch die beginnenden geistigen und sittlichen Lebenskräfte und Tätigkeiten in die ihnen zu ihrer Bestimmung nötige Umschränkung gewöhnt und in diesen Schranken sich zu entwickeln gelehrt werden. Durch חנוך bekommt der junge Mensch — nicht einen Schnürleib — sondern ein geistiges Gewand, in welchem er sich bewegen soll. Ist die Erziehung eine richtige, so wird sie ihm zum עונג. Sie ist allerdings eine Begrenzung, die aber dadurch allen Kräften den entsprechendsten und darum befriedigendsten Spielraum gewährt. — Vergl. oben Kap.2, 18. עזר.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
עד רן AS FAR AS DAN — There his strength failed him for he saw prophetically that at some future time his descendants would there erect a calf (Sanhedrin 96a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ילידי ביתו, people born in his household, to parents who had come with him already from Charan as well as those later in the land of Canaan. They totaled שמונה עשר ושלש מאות, 318. According to a Midrash quoted by Rashi, he took only Eliezer with him, the numerical value of the letters in his name amounting to a total of 318. If so, why did the Torah have to tell us that he took with him people born in his household? The Torah must have meant that he took an undisclosed number of people of his household with him, plus Eliezer, who was equivalent to 318 trained men.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Auf ein Haus übertragen ist הנוכה ebenfalls eine verneinende, und eben dadurch eine um so intensivere Aktivität gewährende Begrenzung. Vor dem חינוך war das Gebäude für alle möglichen Bestimmungen, und darum für keine ausschließlich da. Mit dem חינוך erhält es seine ausschließliche und ausschließende Bestimmung, d.i. Weihe. Wie die Weihe unserer Jugend nicht im Predigen, Moralisieren und Konfirmieren, sondern im חינוך, in der praktischen Einführung und Eingewöhnung in die Erfüllung der Lebenspflichten besteht, so macht auch nicht das Einweihungsprogramm, sondern der einfachste erste darin gehaltene Gottesdienst unsere Gotteshäuser zu Gotteshäusern.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
וירדף עד דן, the place was not called Dan until much later, when the tribe of Dan expanded its territory under Joshua in the north of the country. At that time the Danites named the place after their tribe’s founding father.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Diese חניכיו ילידי ביתו werden im nächsten Vers עבריו genannt, und dürfte dies wohl geeignet sein, uns über die Bedeutung des "Sklaventums" im Volke Abrahams eine Aufklärung zu gewähren. Es war ein Weg, Menschenseelen aus der heidnischen Entartung für die abrahamitische Klarheit und Wahrheit zu gewinnen. Der jüdische Sklave ward Jude, seine Kinder wurden dem "Hause Abrahams" zugeboren, und zuerzogen. Der jüdische Sklave ward ein בן ברית, ein Sohn des Bundes, und bildet dieses Verhältnis einen schneidenden Kontrast zu dem Sklaventum der allermodernsten Zeit, die den Sklaven geistige und sittliche Bildung bei Todesstrafe verbot. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy