פירוש על בראשית 50:17
Rashi on Genesis
שא נא לפשע עבדי אלהי אביך NOW, PRAY, FORGIVE THE TRESSPASS OF THE SERVANTS OF THE GOD OF THY FATHER — After having repeated to Joseph the words which his brothers stated had been their fathers message, “forgive thy brothers’ sin” the messengers were to add as a petition of the brothers “Now, pray etc.”, meaning “If you will not forgive them although they are your brothers, forgive them because they are the servants of the God of thy father”, implying though your father be dead, his God still lives and they are his servants.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
ויבך יוסף בדברם אליו, “Joseph cried when they spoke to him.” He cried when he realized that they suspected him of harboring hostile thoughts against them. This verse is proof that Joseph had never informed Yaakov that the brothers had sold him, for if Yaakov had been aware of it, he would have ordered Joseph not to hold a grudge against the brothers on that account and to make up with them
According to the Midrash, after Joseph’s original meeting with his father in Egypt, Joseph made a point of never again to meet his father without someone else being present so that his brothers would not have reason to suspect him of his telling his father that they had sold him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Eine große Feinheit zeigt sich in dem, was sie in des Vaters, und was sie in ihrem eigenen Namen sagen lassen. Der Vater spricht von פשע und הטאה in ihrem Benehmen. vפש, verwandt mit צעd, das Vergreifen an einer Person, פשע be sonders: sich an einem anvertrauten Gute vergreifen, schnöder Missbrauch eines mehr oder minder innigen Verhältnisses. Den Vater lassen sie aber auch, entschuldigend, von einer Übereilung, חטאה, sprechen, welches die Annahme voraussetzt, Josef könne vielleicht auch etwas Schuld mit getragen haben. Sie, in ihrem Namen, sprechen nur von פשע, "wir wissen nichts von einer Entschuldigung" : Ferner sagen sie: שא נא לפשע, den Vater aber lassen sie gesagt haben: שא נא פשע. Jakob spricht: Hebe das Verbrechen deiner Brüder fort, denke gar nicht mehr daran, lasse es nicht geschehen sein. Sie aber: Hebe das dem Verbrechen Anwohnende fort, seine Folgen, seinen Einfluss etc. — לפשע, — wir bleiben schuldig, wir vergessen nichts davon, lasse es aber bei dir keine Folgen haben. (So heißt es nicht ואהבת את רעך כמוך, sondern לרעך. Jenes ist wohl bei der Verschiedenartigkeit der Menschenpersönlichkeiten kaum zu fordern. Die Persönlichkeiten der Mitmenschen kann wohl keiner in gleichem Maße lieben. Es können ja Persönlichkeiten geradezu ganz unausstehlich sein. Allein לרעך, dem was deinem Nächsten anwohnt, seinem Glücke, seinem Wohle, seinem Heile, wie unliebenswürdig auch die Person sein mag, sollst du freundlich wie dem eigenen zugetan sein; sollst dich über sein Glück wie über das eigene freuen, sein Glück wie das eigene fördern, über sein Unglück dich wie über das eigene betrüben). Ferner: sie nennen sich nicht אחיך, den Titel haben wir eingebüsst, haben nicht brüderlich an dir gehandelt, aber wir sind noch עברי אלקי אביך, teilen und tragen mit dir dieselbe Aufgabe und Bestimmung, sind Genossen eines und desselben Bundes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
ויבך יוסף, when they mentioned their father and the fact that he had not thought him capable of holding a grudge and acting upon it
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ועתה שא נא, “and now, etc;” from this word on, the sons of Bilhah added words of their own.
Ask RabbiBookmarkShareCopy