פירוש על בראשית 11:4
Rashi on Genesis
פן נפוץ LEST WE BE SCATTERED ABROAD — That He shall not he able by bringing some plague upon us, to scatter us from here.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר, this was at the advice of their leaders who wanted to enthrone Nimrod as king over the entire human race,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר, the purpose of the city was residential, the purpose of the Tower was to serve as an observation tower enabling the people in the city to keep track of where their flocks and herds were grazing. It would also serve as a beacon for shepherds who were far away to find their way home by focusing on the Tower.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Haamek Davar on Genesis
And its top in the sky - It is obvious that you should not think that this would be one city to the whole world, rather they thought that the other nearby cities would be subjects to that city that had the tower, that they would be able to see from it to the distance, over all their settlement, so that no one would be able to separate themselves and go to another land. That's why they needed its top reaching the sky.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
הבה נבנה לנו עיר, according to the plain meaning and the commonly held opinion that the people of that time were punished for their grandiose plan of building a Tower which was meant to reach the heaven, what are we to make of Deuteronomy 1,28 in which Moses described cities of the Canaanites as having walls as high as the heaven? Why were these walls not destroyed by G’d? We must revise our opinion of why the people were punished, and accept that their principal sin was in not fulfilling G’d’s basic directive to be fruitful, to multiply, and to populate the whole earth, not just a small valley. Their declared objective had been not to scatter (verse 4) The fact that G’d forcefully scattered them afterwards shows that their sin must have been their failure to do so voluntarily.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
To scatter us from here. This refers back to “city,” not to “tower.” [I.e., they built the city in order not to be scattered.] Otherwise it would contradict what Rashi explained on 11:1, that they built the tower to rebel against Hashem, whereas Rashi explains here, “So that He will not bring some plague...” Perforce, the city was built in order not to be scattered [by some plague]. (Re’m) But Gur Aryeh writes that “not be scattered” was indeed the reason for the tower. [They reasoned that] if He will bring some plague to scatter them, they will ascend the tower to wage war against Hashem. Similarly with Rashi’s second explanation there, “To make supports for the heavens.” [It was so that Hashem would not bring a Flood upon them to scatter them].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wenn es weiter heißt: da ließ sich ׳ה herab, die Stadt und den Turm, den die Menschen sich gebaut hatten, zu sehen, לראות, also vor dem Urteil Einsicht davon zu nehmen, so ist damit gesagt, dass Stadt- und Turmbau an sich nichts Unrechtes gewesen, und muß somit der Zweck und die dabei betätigte Gesinnung das Verderbliche und das die ganze sittliche Zukunft Gefährdende enthalten haben. Der Nachdruck des Ganzen liegt offenbar auf dem ausgesprochenen Zweck: נעשה לנו שם! Vergegenwärtigen wir uns, was darin liegt, so gewahren wir: Wir stehen an der Schwelle der Weltgeschichte. Wer spricht das נעשה לנו? Die damalige Gesamtmenschheit! Wenn aber die Gesamtheit spricht: wir wollen uns einen Namen machen, so kann dies nur zwei Potenzen gegenüber geschehen: Gott gegenüber, der über ihr steht, und dem einzelnen gegenüber, der unter ihr steht; denn neben sich hat sie, als Gesamtheit, keinen. An Nachruhm kann nicht gedacht werden; denn das פן נפוץ zieht die Wirkung in die unmittelbare Gegenwart hinein, und war ohnehin das Unternehmen ein solches, an welchem, worauf wir noch zurückkommen werden, alle Folgegeschlechter hätten mit fortbauen helfen sollen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
וראשו בשמים, “with its top in the sky.” This is obviously an exaggeration, a figure of speech. The Torah uses such exaggerations when describing Canaanite cities as “fortified into the sky,” (Deuteronomy 1,28) We must not forget that the term: שמים, sometimes refers to spiritual concepts, as in “celestial spheres, whereas on other occasions it refers to the horizon, or outer space. Birds are sometimes described as flying, בשמים, obviously not “in the heavens,” but “in the air.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
Thus we will make for ourselves a name. This “name” was the idol that was to be placed in the tower. They hoped that on account of the grandeur of the tower and the city this idol would come to be recognized universally as the supreme deity. In this way the king of the city would achieve dominion over the entire world.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Haamek Davar on Genesis
And we will make a name for ourselves - people were set up to watch and be in charge of the thing, and they were army chiefs in charge of punishing those who would cross, since if this is not the case there would be no need for the tower. And all that was due to fear/suspicion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
וראשו בשמים, an exaggeration describing that the Tower would be very tall. We find a similar exaggeration when Moses described the walls of Canaanite cities in Deuteronomy 1,28 as “reaching into heaven.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Es kommt also die Gesamtheit zusammen, in eine Ebene, kommt auf die Idee, da, wo nichts ist, durch Menschenkraft alles zu schaffen, sieht damit, was die Gesamtheit vermag, wie sie, wenn sie ihre Kräfte zusammentut, die Natur überwältigen kann, und fasst den Entschluß etwas zu schaffen, was als ewiges Denkmal die Allmacht und die Bedeutung der Gesamtheit jedem Einzelnen gegenüber vergegenwärtigen soll. Nun ist es ja eben eine Gesamtheit, auf die Gott gerechnet. ואגדתו על ארץ יסדה. Nicht umsonst hat Gott die Menschen so verschieden geschaffen, einer hat den andern zu ergänzen; der einzelne stirbt, die Kräfte des einzelnen sind beschränkt. Nur אין צבור מת ואין צבור עני, nur die Gesamtheit stirbt nicht, und nur die Gesamtheit ist nie arm; alles dauernde Große und Edle wird nur durch Vereinigung der Kräfte geschaffen. Die Gesamtheit steht aber nur dann als die Blüte und Vollendung da, wenn sie Gott gegenüber keine andere Stellung als der einzelne einnimmt, wenn sie wie der einzelne sich Gott unterordnet, mit der Gesamtvereinigung ihrer Kräfte nur im Dienste Gottes steht, und ihre Aufgabe als keine andere begreift, als: das im Dienste Gottes zu Vollbringende mit vereinigten Kräften in größerer Vollkommenheit zu vollbringen. Aber hier liegt die Gefahr. Während der einzelne schon von selbst zuletzt an die Beschränktheit seiner Kräfte erinnert wird, ist dies bei der Gesamtheit nicht der Fall; sie ist ja wirklich stark; sie kommt leicht dazu, sich als Selbstzweck hinzustellen, als ob der Einzelne nur in ihr seine Bedeutung finde, die Gesamtheit nicht zur Ergänzung des einzelnen da sei, sondern der einzelne ganz in die Gesamtheit aufzugehen habe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ונעשה לנו שם, “and let us make a name for ourselves.” They referred to establishing a reputation of grandeur vis a vis any other creatures. [I do not understand with which other creatures they wanted to compete, as man was the supreme creature on earth. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Haamek Davar on Genesis
Lest we be scattered over all the face of the earth - However, we must understand why they feared that someone might leave to another land. And it is understood that this was related to the uniformity that was among them. And since the opinions of people are not identical, they feared that people might abandon this philosophy and adopt another. Therefore they sought to ensure that no one would leave their society. And one who veered from this uniformity among them was judged with burning, just as they did to our forefather Abraham. And the "same words" can also be seen as the fact that they would kill whoever did not think like them. And more is explained on verse 6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ונעשה לנו שם, they meant that as a result of having a permanent residence instead of being nomads, they would acquire a far greater reputation of being people to be reckoned with. If they were to travel, and when asked would refer to this city as their home town, this would impress people over the globe. Not only that, the fact that the traveler himself compared his home town with whatever other town or settlement he would encounter, would remind him of his home town comparing favourably with the place he had just visited, and he would be sure to return home. It would act as both a physical and psychological magnet to draw the traveler back home.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wenn die Gesamtheit spricht: wir wollen die Kräfte, die in der Gesamtheit liegen, zur Anschauung bringen, unsere Kräfte vereinigen, um uns dahinzustellen; wenn sie nicht als Gottes Herold alle einzelnen בשם השם in den Dienst Gottes, sondern in ihren Dienst — נעשה לנו שם — beruft; wenn sie sich statt als Mittel als Zweck dahinstellt: so geht die ganze sittliche Zukunft der Menschheit zu Grunde, dann tritt das ein, was hier fast prophetisch ausgesprochen: die Menschen gewahren ihre Kraft, je kunstvoller um so dünkelhafter, kommen dahin zu glauben, die Gesamtheit könne Gottes und des Dienstes seines Sittengesetzes entbehren. "Die Alten hatten Steine nötig, wir bauen auch wo keine Steine sind", da wird das Idol hohler, nicht heilbringender Zwecke ge- schaffen, für welche der einzelne sein Dasein und die Gesamtheit ihre Huldigung des Sittengesetzes hinzugeben habe. Der einzelne muß freilich weinen, wenn ein Mensch fällt, allein beim Ruhmesbau der Gesamtheit werden die Menschenopfer nicht gezählt. Sie spricht נשרפה לשרפה: was es auch sei, sobald es nur den Ruhmesbau der Gesamtheit fördert, mag drauf gehen. Der einzelne glaubt, er habe genug gelebt, wenn er sein Leben, sei es auch für einen eitlen Zweck, in welchen die Gesamtheit ihren Ruhm setzt, hingegeben, jenen Ruhm, der über Millionen Leichen getröstet und sich glorifizierend dahin schreitet. Und so wird auch in geistiger und sittlicher Beziehung das חֵמָר zum חמֶור das Mittel zum Zweck.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
פן נפוץ, “lest we scatter.” They were afraid that war might break out among them, assuming there were competing nations or human beings in distant areas unknown to them. At any rate, they realised that strength lay in numbers and in visibility over vast distances, such as the top of a tower that can be seen from afar. Basically, they felt that if they were to obey G-d’s command “to fill the earth,” this would contribute to their becoming ineffective in competition with G-d.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Die Weisen belehren uns, dieses Unternehmen sei nur unter Nimrods Leitung gediehen, es kann auch nur ein Nimrod gleicher ׳גבור ציד לפני ד die Menschen zu einer solchen Hinopferung bewegen, und auch ihm wird es nicht gelingen, wenn er sie nicht für seine Zwecke zu begeistern versteht, wenn er seinen Ruhm nicht mit dem Ruhme der für ihn sich hinopfernden Masse zu identifizieren weiß. Nicht mit Gold und Genüssen, mit einem Bändchen im Knopfloch weiß ein Napoleon und Alexander die Massen für seinen Zweck zu ködern.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Es ist aber der verderblichste Wahn, als ob die Gesamtheit andere Zwecke als solche verfolgen dürfe, die ihren Wert und ihre Bedeutung auf der Wagschale des Sittengesetzes finden. Die Wahrheit liegt gerade im Gegenteil. Für den einzelnen gibts, wenngleich keine Rechtfertigung, doch mitunter eine Entschuldigung, wenn ihn eine zwingende Lage zur Abweichung vom Sittengesetz nötigt: die Gesamtheit kann nie in eine solche Lage kommen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Hier begreist sich das פן נפוץ. Sie fürchten aufzuhören eine Gesamtheit zu bilden. Was läge daran, wenn die Gesamtheit nur ein Verein ist, um die Einzelnen zu tragen, und wie wäre das zu fürchten, wenn sie nur die Sittlichkeitszwecke in höherem Grade vollführen wollte! Ist die Gesamtheit, was sie sein soll, und bestände sie aus Millionen, so bedarf es gar keiner künstlichen Einigungsmittel, das Band liegt im Bewusstsein jedes einzelnen und ihr Einigungspunkt ist Gott. Ist sie aber nicht um des einzelnen willen da, sondern umgekehrt, spricht sie נעשה לנו שם, so wird natürlich der einzelne nur gezwungen, oder künstlich geködert, sich aufopfernd ihr zu unterordnen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Mit diesem נעשה לנו שם, mit dieser Einführung des unwahren, sogenannten Nationalruhmes, mit der Entfesselung der Ruhmsucht, die dem einzelnen als Tadel, der Gesamtheit als Tugend angerechnet wird, ist die ganze sittliche Aufgabe des Ganzen und der einzelnen untergraben. Alle Leidenschaften haben ihre Sättigungs- grenze, die Ruhmsucht nicht. Diese Ruhmsucht hat nicht nur hier ihren Turm gebaut, nicht nur hier alles gleichgültig niedergebrannt, um Bausteine für den Bau ihrer Triumphe zu gewinnen, die ganze Weltgeschichte weiß zumeist nur von solchen Turmbauten vermeintlichen Ruhmes zu erzählen, für welche Nimrode die Völker ködernd und bewältigend zu gewinnen verstanden. Das Reinmenschliche, was in den Hütten geschieht, davon weiß der Griffel der Geschichte wenig zu verzeichnen, das, wie der schöne Ausdruck unserer Weisen lautet, schreibt nur Gott nieder, und Elija und der Messias, diese Boten und Vollbringer der einstigen Menschenerlösung, unterzeichnen es als Zeugen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Diese ganze Verirrung charakterisiert das treffende Wort in אם נפל אדם :פרקי דר"א ומת לא היו שמים את לבם עליו ,ואם נפלה לבינה היו יושבים ובוכים אוי לנו אימתי תעלה נאחרת תחתיה, wenn ein Mensch beim Bau verunglückte, nahmen sie sich׳s nicht zu Herzen, wenn aber ein Ziegel zu Boden fiel, setzten sie sich hin und klagten: wann werden wir erst einen Ersatz dafür heraufhaben!
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wir haben oben bemerkt, dass das Unternehmen, einen Turm bis in den Himmel hineinzubauen, ein Werk hätte sein sollen, an welchem alle Generationen fortzubauen berufen gewesen wären. Wir finden auch späterhin solche Bauten, an denen ziellos bis ins Unendliche hin gebaut wurde. Auf dem Boden jenes Staates, welcher der Erbe jener nimrodischen Pläne geworden, in Ägypten, stehen heute noch Pyramiden, von denen jeder König bei dem Antritt seiner Regierung eine zu bauen anfing und an welcher während seiner ganzen Regierung fortgebaut wurde. Da war die ganze Nation gejocht, um ununterbrochen an dem Grabmal des königlichen Ruhmes zu bauen; es ist dies im kleinen dasselbe Werk wie hier. Den Weisen zufolge hat das: נעשה לנו שם Nimrod gesprochen und ist der Plural ein Plural Majestatis. In der Tat ist ja auch ein solcher Nationalruhmbau nur scheinbar eine Verherrlichung der Gesamtheit, in Wahrheit die Verherrlichung des einen Gewaltigen, der sich aus den Kräften der Gesamtheit den Lorbeer um die Stirne zu gewinnen weiß. Die ganze bisherige Geschichte der Menschheit erscheint als eine Verwirklichung des Satzes: הקנאה והתאוה והכבוד מוציאין את האדם מן העולם. Die vorsündflutliche Welt ging an תאוה וקנאה zu Grunde: נחש und השחתת דרך ,קין und חמס. Mit דור הפלגה tritt כבוד in die verderbliche Herrschaft ein.
Ask RabbiBookmarkShareCopy