פירוש על ישעיהו 5:1
Rashi on Isaiah
I will now sing for my beloved The prophet says: “I will now sing for my beloved and in his place and as his messenger. [The word לִידִידִי would usually mean, ‘to my beloved.’] Similar to (Exodus 14: 4): “The Lord will wage war for you (לָכֶם), for you [not ‘to you’].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נא Now. נא is always identical in meaning with עתה now.1The identity of נא and עתה is often mentioned by our author, as if he thereby wished emphatically to exclude the meaning of I pray thee; compare Talmud Babli, Berachoth, p. 9, אין נא אלא ל׳ בקשה, the word נא means always ‘I pray thee,’ and Rashi on Gen. 19:18.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the song of my beloved about his vineyard This is the song of my beloved that he sang for his vineyard, about his vineyard, as (Genesis 26:7): “And the people of the place asked about his wife (לְאִשְׁתּוֹ), about his wife [not ‘to his wife’].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לידידי Concerning2A.V., To. my well-beloved; comp. אמרי לי Say of me (Gen. 20:13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
a vineyard in a fertile corner in a corner that produces fat fruit, like good oil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לכרמו Touching his vineyard.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
fertile Heb. בן-שמן [lit. the son of oil, i.e.,] a corner fit for oil, for olives to produce oil, [like] (I Samuel 20:31) בֶּן-מָוֶת, [lit. a son of death,] fit to die. This is a parable, and at the end of the section, he will explain it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ידידי My well-beloved. Root tri-literal דודי .(ידד) My beloved. Root bi-literal (דוד). 3I. E. calls the verb ע״ו biliteral, since the ו is never sounded. Compare Moznaim, sub voce השנײם, and Zahoth, on the biliteral verbs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
(This is Odom Horishon)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בקרן בן שמן In Keren Ben Shamen. A beautiful spot among the vineyards of Jerusalem. According to some, בקרן On a hill. בן שמן Fruitful; comp. שָׁמֵן fat (30:23), לשׁד הַשָֽׁמֶן fat oil (Num. 11:8);4According to this opinion שָֽׁמֶן here and in Num. 11:8 has the same meaning as שָׁמֵֽן 30:23, fat, although having the accent on the first syllable, and in the second Segol instead of Zero. I. E. in the Commentary on Num. (11:8) rejects this explanation. and this explanation is not incorrect.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
(This is Hakodosh Boruch Hu)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
(In Gan Eden)
Ask RabbiBookmarkShareCopy