תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על ירמיהו 9:27

Rashi on Jeremiah

a company of traitors Companies of traitors.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

They have directed Lit. trodden. This expression is appropriate for the preparation of the bow to shoot an arrow, and a bow (קשת) is (arbalete in French), and they tread it with their feet. Therefore, he calls it treading, and the prophet compared their tongue to a treacherous bow, for they directed their tongue like a treacherous bow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

from evil to evil From sin to sin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

forges plans He lays traps.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

they commit iniquity [until] they are weary They wearied themselves and toiled to pervert their way.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

העוה is like (Exod. 8:11) “and making heavy (והכבּד) his heart,” to commit iniquity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

Your habitation is in the midst of deceit When they sit, they devise plans of deceit, and with deceit they have exchanged fear of Me and refused to know Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

because of deceit Heb. בּמרמה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

I will refine them with torments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

because of the daughter of My people Because of the sins of the congregation of Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

Their tongue is a deadly arrow Heb. שחוט, drawn. Comp. (I Kings 10:16) “malleable gold” (שחוט). Also, (Hos. 5:2) “And the extent of their turning away (ושחטה),” (tirer in French), pulling. Another explanation is that it is actually an expression of slaughter (tranchant in French, cutting). In this manner Menahem classified it (Machbereth Menahem p. 172), and in this manner Jonathan rendered it: כּגיר די מחרף, like a sharpened arrow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

but in his heart lit. in his midst. Jonathan renders: in his innards.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

for the mountains i.e., for the destruction of the mountains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

for the dwellings of the wilderness The dwelling of the shepherds in the wilderness. נאות is an expression of a dwelling. Comp. (Psalms 83: 13) “the dwellings (נאות) of God,” also (ibid. 93:5) “to Your house, the dwelling (נאוה) of sanctity.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

they are withered Heb. נצתו. An expression of aridness. Comp. (v. 11) “withered (נצתה) .”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

have fled and are gone i.e., they are destined to go. For fifty-two years no one passed through Judah; from the exile of Zedekiah until the order of Cyrus, king of Persia, were fifty-two years. An allusion to the matter [is that the numerical value for] “and the beast” (בּהמה) amounts to fifty-two, and the computation is exact, in Tractate Megillah [should read: Yoma 54a].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

heaps Heb. דגורין heaps.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Malbim on Jeremiah

And I will make – That is to say – Only on the mountains and the pastures of the wilderness will I lament, not on Jerusalem and the cities of Yehudah which I myself will make a desolation. This is as it says “…or for such a nation shall My soul not take vengeance?” (Jeremiah 5:29)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

Who is the man so wise Who will understand this, and who is the prophet to whom the mouth of the Lord has spoken,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

that he may declare it? And who will declare why the land is ruined and all this retribution has come?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

with wormwood Bitter grass.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

poisonous water Snake venom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

they have cast down our dwellings Heb. השליכו משכנותינו, [our dwellings] have cast out their inhabitants. We can also explain: For the enemies have cast our dwellings to the ground.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

from the streets Heb. מחוץ, from the street. Comp. (I Kings 20:34) “And you shall make yourself streets in Damascus.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

Let not the wise man boast Do not boast, saying, “We are wise.” Behold, you have rejected My words, so what wisdom do you have? If you understand and know Me, then you can boast of your wisdom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

that he understands Heb. השכיל, like (Exod. 8:11) “making heavy (הכבד)” (Enteliant in O.F.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

every circumcised one for his uncircumcision Every circumcised one who has a foreskin, even an uncircumcised heart, and surely I will punish the heathens.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

Egypt etc. These were the neighbors of Eretz Israel, and they were punished shortly after her, as it is written in Ezekiel (29), and explained in Seder Olam (ch. 26).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

cast off to the corners Heb. פאה, an expression of an end, those cast off to the corner of the desert.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא