תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על שופטים 4:18

Rashi on Judges

With a cloak. Yonasan renders גוֹנְכׇא. R' Hai translates גוֹנְכׇא as cloak, "Coate" in old French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat David on Judges

Turn in: She saw that he was like one in doubt whether to go to her tent or to flee further on. So she said to him, "Turn from the place that you are going, come to me and do not be afraid."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat Zion on Judges

To have an inclination
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Judges

Turn in, my lord, turn in: Both of these times, the accent is on the second syllable, which is not like the prevalent custom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat Zion on Judges

This is a thick covering that was brought from it tassels. This Targum Yonatan as Genucha. this is also in Kings 2: 8:15. "and he took the netted piece of cloth" and Targum Yonatan translates it has Genucha.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Judges

With a blanket: Yonatan translated (in the Targum), "With a gunkha"; and Rabbenu Hai, may his memory be blessed, explained [that] it is a gelofkera (coat), found in the words of our Rabbis, may their memory be blessed (Gittin 35a). It is a cot in [Old French]. And in Arabic, it is a guabi, like the language of the Targum. And that is a thick garment from which fringes come out from the wool on the whole surface of the garment. And it appears that this is why it is called semikhah - since in their words (Talmudic Aramaic), semikhta is something thick. And in Vayikra Rabbah: "And she covered him with a semikhah": The Rabbis from there said, "With a shawl." The Rabbis from here said, "With a washing vessel." Reish Lakish said, "We have gone over all of Scripture and we have not found a vessel the name of which is, semikhah! Rather what is semikhah? It is written with a shin (as opposed to a sin), shemikhah. That is to say, My name is here (Shemi kan), to testify about Yael - that Sisera did not touch her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא