פירוש על איכה 3:11
Rashi on Lamentations
He spread thorns across my roads. An expression of thorns, [meaning that] He “has strewn” them with thorns, [i.e.,] He scattered thorns on my ways.8Alternatively, ‘he forced me off my path.’ (Ibn Ezra)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
He made me hurdle them. An expression of spreading the legs.9Alternatively, ‘he wounded me.’ (Yalkut Me’am Lo’ez) One who passes on roads that are not cleared must widen his stride, and there is an example of this in the language of the Gemara:10Maseches Mo’ed Katan 10b. “The one who pruned דְּפָשַׁח11I.e., he separated the branches from the tree trunk. Here too, he had to separate his legs, i.e., take large strides, in order to avoid the thorns. a date palm.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy