תנ"ך ופרשנות
תנ"ך ופרשנות

פירוש על ויקרא 11:29

Rashi on Leviticus

וזה לכם הטמא THESE ALSO SHALL BE UNCLEAN TO YOU — All these statements regarding uncleanness that follow are not intended as a prohibition against eating them (not as טמאה ,טמא in vv. 4—7 in the beginning of this section which is the result of eating the animals mentioned) but refers to actual uncleanness, — that one becomes unclean by contact with them and is thereby forbidden to eat the heave-offering and the holy sacrifices, and to enter the Sanctuary.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Leviticus

וזה לכם הטמא. This is what is impure for you among the swarming things which swarm on the earth; considering that Torat Kohanim on the previous paragraph explained the word ואלה as teaching that eating living tissue of an animal causes impurity, the word וזה may be interpreted as comparing present legislation to previously announced legislation. Accordingly, this word teaches that our paragraph also speaks about אבר מן החי, teaching us that it is the limb size and not the size of the meat on it which determines when one becomes culpable regardless of whether we speak of mammals or swarming creatures.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

The author quotes Rabbi Avraham Bing, of Wuerzburg, Germany who calculated that the numerical value of the word השורץ is equivalent to the numerical values of the word כשעורה, a measure that our sages established as the minimum quantity of bone of such a cadavar which has the ability to confer ritual impurity on those contacting it. [These numbers do not match, i.e word כשעורה having a numerical value of 601, whereas the word השורץ as spelled here without the letter ו amounting only to 595. Ed.] Later authorities question the relevance of this as the minimum size of such a piece of bone is not the size of a kernel of barley, i.e. כשעורה, but the much greater size of כעדשה, corresponding to the size of a lentil. I have heard an answer concerning this apparent inconsistency, by a statement that the author of the book שמרה רוחי in which this gimmatria appeared meant כשערה, “as the size of the width of a hair”. His words would then be in line with those expressed in a baraitha in Chulin folio 126 according to which the size of hole in an eggshell of the egg of such a teeming creature (the inside of which already contained the beginnings of an embryo) so that he who touches it on the outside is perceived as having touched that embryo, would need to be of that thickness. Our verse would hint at this, seeing that the word השורץ is spelled with the letter ו missing, i.e. as השרץ. Once we accept this the supposed numerical value of the word השרץ spelled effectively would match that of the word כשעורה, =595. Personally, I find all this difficult.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashi on Leviticus

זמין למנויי פרימיום בלבד

Or HaChaim on Leviticus

זמין למנויי פרימיום בלבד

Rashi on Leviticus

זמין למנויי פרימיום בלבד

Or HaChaim on Leviticus

זמין למנויי פרימיום בלבד

Or HaChaim on Leviticus

זמין למנויי פרימיום בלבד

Or HaChaim on Leviticus

זמין למנויי פרימיום בלבד

Sefer HaMitzvot

זמין למנויי פרימיום בלבד
פסוק קודםפרק מלאפסוק הבא