פירוש על במדבר 1:52
Rashi on Numbers
ואיש על דגלו [AND THE CHILDREN OF ISRAEL SHALL ENCAMP, EVERY MAN BY HIS OWN CAMP] AND EVERY MAN BY HIS OWN STANDARD, just as the order of the banners is given in this Book (Numbers) — three tribes for every banner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 52. וחנו בני ישראל וגו׳. Wie im folgenden Kapitel näher angeordnet wird, soll die ganze Nation in vier Lager geteilt lagern und wandern; jedes Lager umfasst drei Stämme, deren einem die Führerschaft des Lagers zufiel. Es gab ein Lager Juda, ein Lager Reuben, ein Lager Efraim und ein Lager Dan. Obgleich nun in dem folgenden Kapitel Fahnen ausdrücklich nur bei dem Führerstamm eines jeden Lagers genannt sind, דגל מחנה ראובן ,רגל מחנה יהודה usw. so ordnet doch V. 2 daselbst: איש על רגלו באתת לבית אבתם offenbar jedem Stamme eine Fahne zu und auch in unserem Verse ist offenbar מחנהו und רגלו nicht identisch. Vielmehr wird hier gesagt: jeder lagere bei seinem Lager und im Lager bei seiner Fahne, d. i. bei seinem Stamm. So wird dies auch in במדבר רבה verstanden, dass jeder Stamm seine besondere Fahne hatte, deren Farbe mit der Farbe des Edelsteins im Brustschild des Hohenpriesters korrespondierte, welcher den Namen des Stammes trug. Vielleicht ist auch im V. 2 des folgenden Kapitels דגלו von den אתת לבית אבתם zu unterscheiden, רגל ist vielleicht die große Lagerfahne des Führerstammes, welchem je zwei der anderen Stämme zugeteilt waren, und אתת לבית אבתם sind kleinere Feldzeichen für jeden Stamm. In unserem Verse lässt sich jedoch das איש על רגלו, wie wir glauben, nur von der Stammesfahne verstehen, לצבאתם sind dann die noch kleineren Gruppen der Familien innerhalb eines jeden Stammes, und auch im Verse 2 des folgenden Kapitels spricht die Akzentuierung nur für die erste Auffassung. — רגל ist vermutlich verwandt. mit דקל, dem chaldäischen Worte für Palme, ein säulenförmig hoch aufsteigender Baum, der mit seinem weithin sichtbaren Wipfel leicht zum Ausdruck für Feldzeichen werden konnte. So heißen auch hoch aufsteigende Rauchsäulen: Rauchpalmen, תמרות עשן (Joel 3, 3 und Hohel. 3, 6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy