פירוש על במדבר 33:3
Or HaChaim on Numbers
ויסעו מרעמסס, They journeyed from Raamses, etc. The Torah had to mention twice that this journey occurred during the first month although it could have written "on the fifteenth," and I would have understood that the day mentioned was the first month. The Torah could also have written: "they travelled on the fifteenth of the first month after the Passover;" Perhaps the Torah alluded to what we have been told in Shemot Rabbah 15,11 that the month of Nissan is the month in which the zodiac sign of Israel is at its zenith and that the most auspicious day during that month is the fifteenth of that month. The Torah writes ויסעו בחודש הראשון, to describe the month during which Israel's fortunes ride high and it adds that this occurred on the fifteenth of that month, i.e. when the moon is full. The Torah added once more that it was in the first month, as the significance of the full moon is meaningless for Israel unless it occurs during the first month. The combination of these two factors was meaningful, was a good omen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
ממחרת הפסח, "on the day following the Passover-offering" The reference is not to the festival but to the day on which the lamb was slaughtered in anticipation of the Exodus. This occurred on the afternoon of the 14th of Nissan; the Israelites left Egypt on the morning of the 15th.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
VV. 3 u. 4. ממחרת הפסה, nicht in der Nacht. In der Nacht wurde die Erlösung durch das Sterben der Erstgeborenen vollbracht (Schmot 12, 29). Aber der Auszug geschah am hellen Tage ביד רמה לעיני כל מצרים (Berachot 9 a). — ומצרים מקברים. Dieser Gegensatz gehört wesentlich mit zu dem Gedanken, den das Gedächtnis der Erlösung aus Mizrajim für alle Zeiten grundlegend festhalten soll. Der Strahl der Morgensonne zeigte das zur Freiheit erhobene Sklavenvolk und das in seinen edelsten Geschlechtern und Gütern darniedergeworfene Herrenvolk, zeigte die eine Gotteshand des einen Einzigen richtend und rettend in einem Momente. Beides zusammen: die Furcht und das Vertrauen der Menschenbrust, dem einen Einzigen zugewandt, bildet für immer den Grundzug des jüdischen Gottesbewusstseins, wie dies noch potenziert am Strande des Schilfmeeres zum Ausdruck kam: וירא ישראל וגו׳ ויראו העם את ד׳ ויאמינו כד׳ וגו׳. Darum steht auch in dem Zug- und Stationsverzeichnis der jüdischen Wanderung dieser Auszugsmoment in seiner vollen Charakteristik, wie er ja auch das grundlegende Kardinalfaktum im קדש der תפלין bildet, von dem aus jeder jüdische Mann die Heiligung seines "Denkens, Wollens und Handelns" täglich aufs neue zu vollziehen hat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
'ויסעו מרעמסס בחודש הראשון בחמשה עשר יום וגו, “they began their journeys from Rameses on the fifteenth day of the first month, etc.;” the people had not been forbidden to observe the rules of festivals regarding travel beyond the boundaries of their town except as regards the first night, when they had been forbidden to leave their houses on pain of death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ובאלהיהם עשה ד׳ שפטים wie dies ganze Ereignis die Nichtigkeit der vermeintlichen Götter der Wahrhaftigkeit und Wirklichkeit des einen Einzigen gegenüber erwies, so lagen auch sie und ihre Embleme neben dem in seinem teuersten Leben getroffenen Ägyptervolke tot und in Trümmern.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ממחרת הפסח, “on the morning following the offering (and consuming) of the Passover sacrifice.” Both Passover eve and the first night are called פסח, because these are the periods the people are preoccupied with the Passover offering. If we needed proof for this, we only have to look at Leviticus 23,8 and Numbers 28,16. The remainder of that festival is always referred to as חג המצות, “the festival of unleavened breads.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy