פירוש על תהילים 35:30
Rashi on Psalms
O Lord, strive with those who strive against me Make a quarrel with those who make quarrels with me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
battle Heb. לחם an expression of war (מלחמה), and so לחמי, battle those who battle with me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
And arm Yourself with a spear Heb. והרק. Arm Yourself, as (in Exod. 15:9) “I will arm myself (אריק) with my sword”; (Gen. 14:14), “And he armed (וירק) his trained men.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
and bar the way before my pursuers Protect between me and them, as a barrier.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
to my soul A moi meme in French, to myself, as (in Jer. 18:20): “for they have dug a pit for me (לנפשי).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
dark and slippery Both together, so that their feet should slip on the slippery places and the darkness should not allow them to beware of the slippery places, as it is written (in Jer. 23: 12): “Therefore, their way shall be for them like slippery places in the dark: ‘let them be thrust and fall therein.’ “
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
they have dug it for my soul they have dug a pit into which I should fall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
darkness Heb. שואה, darkness, broine in Old French, obscurity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
and his net that he hid So is the custom to hide the net and to cover it with straw or with earth, in order that the one who passes over it should not notice it until he is trapped in it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
And my soul shall exult when I see their downfall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
All my bones will praise You for everything, for now...
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
False witnesses rise up constantly against me, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
and may my prayer return upon my bosom That is to say: If they say that I afflicted myself only for their detriment, that their illness should become more serious, may my prayer that I prayed for them return to me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
I walked about as though it were a friend or as though it were my own brother As though it were my brother or my friend; I walked about depressed because of their distress.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
as the mourning of a mother As a son who mourns for his mother or as a mother who mourns for her son.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
with gloom Heb. קדר, an expression of blackness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
I was bowed An expression of humility.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
And, when I limped, they rejoiced and gathered And when I limped because I suffered a fracture, they rejoiced and gathered [around me].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
lame people gathered about me Heb. נכים, lame people, as we translate “Pharaoh-neco,” חגירא, lame. Menachem (p. 122f.) associated it with (Isa. 16: 7), נכאים, broken-hearted, amenuyze in Old French, crushed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
Were they to tear, they would not draw blood Were they to tear my flesh, my blood would not flow to the ground when they embarrass me [lit. make my face white].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
Because of the flattery of scorn for food, they gnash, etc. Because of the flattery of scorn of eating and drinking, that they flatter Saul in order that he give them to eat and drink, they gnash their teeth against me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
food Heb. מעוג, an expression of eating, as (in I Kings 17:12): “if I have food (מעוג),” written regarding Elijah, but Menachem (p. 130) interpreted it as an expression of a loaf of bread, and so “if I have a cake (מעוג).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
how long will You look on? How much patience do You have to look upon all these?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
from their darkness Heb. משאיהם, from their darkness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
my only one from young lions This refers to “Return my soul.” Return my only one from young lions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
those who are my enemies for an unjust cause who hate me because of a false matter, that they testify against me what never entered my mind. Let them not rejoice at my downfall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
who hate me Let those who hate me not wink their eyes at me, to mock my downfall with their eyes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
יקרצו means seynt in Old French, signal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
and against the crushed people of the earth Heb. רגעי, on the crushed people of the earth, and so (in Jer. 31:34): “Who stirs up (רגע) the sea”; (Job 7:5), “my skin wrinkled (רגע).” And so did Dunash explain it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
Aha! Aha! Heb. האח, an expression of joy of one who boasts with the lust of his heart, out of their [sic] great joy, that they see their lust gratified.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
Arouse Yourself and awaken the heavenly retinue to judge my cause from my enemies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy