Chasidut su Genesi 19:17
וַיְהִי֩ כְהוֹצִיאָ֨ם אֹתָ֜ם הַח֗וּצָה וַיֹּ֙אמֶר֙ הִמָּלֵ֣ט עַל־נַפְשֶׁ֔ךָ אַל־תַּבִּ֣יט אַחֲרֶ֔יךָ וְאַֽל־תַּעֲמֹ֖ד בְּכָל־הַכִּכָּ֑ר הָהָ֥רָה הִמָּלֵ֖ט פֶּן־תִּסָּפֶֽה׃
E poi che gli ebbero tratti fuori, (uno di essi) disse: Pensa a salvarti la vita, non guardarti indietro, e non fermarti in (alcun luogo di) tutta questa pianura: al monte rifuggi, se non vuoi perire.
Sippurei Maasiyot
Regarding Lot it says, "Ha'hárah himmalét/ to the mountain flee for salvation" (Gen. 19:17) — this is a burgher [a play on words: Yid. barg mountain, pl. berg < Ger. Berg mountain; ME burgh city < OE burg fortified town; O. High Ger. Burg fortified castle, all from Indo-European root *bhergh], and from him comes [Heb. is born] Mashiach. [Note: Rabbi Nachman's surname was Horodenker, as his grandfather, also named Nachman, was from the Ukrainian city Horodenka, the name of which stems from Ukrainian gorod, city. Thus "Burgher" might be interpreted as an allusion to this name.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy