Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Chasidut su Geremia 20:3

וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֹּצֵ֥א פַשְׁח֛וּר אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ מִן־הַמַּהְפָּ֑כֶת וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו יִרְמְיָ֗הוּ לֹ֤א פַשְׁחוּר֙ קָרָ֤א יְהוָה֙ שְׁמֶ֔ךָ כִּ֖י אִם־מָג֥וֹר מִסָּבִֽיב׃ (פ)

E avvenne domani, che Pashur tirò fuori Geremia dagli stock. Quindi gli disse Geremia:'L'Eterno non ha chiamato il tuo nome Pashur, ma Magormissabib.

ישמח משה

ויאמר יעקב אל פרעה וגו' מעט ורעים היו ימי שני חיי (בראשית מז ט). ידוע מה שפירש השל"ה על פי מה דכתיב (בראשית כד א) ואברהם זקן בא בימים, מחמת שהיה מסגל בכל יום מצות ומעשים טובים, על כן בא בכל הימים, ויעקב לפי רוב ענוה שהיה בו, אמר שהיה ימיו מעט מחמת שרעים היו, עד כאן דבריו. והוספתי נופך לפרש סיפא דקרא ולא השיגו את ימי שני חיי אבותי בימי מגוריהם, ונ"ל כי מפורש בפסוק (משלי י כז) יראת ה' תוסף ימים, ר"ל שעל ידי היראה ניתוסף לאדם ימים, שעל ידי היראה מחיה הימים כאמור. והנה מגור לשון פחד ויראה כמו מגור מסביב (ירמיה כ ג), ויגר מואב (במדבר כב ג), וכן גורו לכם מפני חמת חרב (איוב יט כט). וזה שאמר ולא השיגו את ימי שני חיי אבותי בימי מגוריהם, ר"ל הפחד והיראה שהיה להם בימיהם בכל יום, אבל אני נעדר היראה לכך אני נעדר הימים, והבן.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo