Chasidut su Levitico 22:28
וְשׁ֖וֹר אוֹ־שֶׂ֑ה אֹת֣וֹ וְאֶת־בְּנ֔וֹ לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃
E che si tratti di mucca o pecora, non ucciderai né lei né i suoi piccoli in un giorno.
Kedushat Levi
When G’d commanded us not to remove the mother bird away from her young in the nest, this is not due to considerations of mercy for the mother bird’s feelings, for if it were so the Torah did not have to issue such a commandment, for G’d Himself could have taken care either of the mother bird or its young without leaving their fate to our sense of compassion. G’d has many other ways and means of insuring these birds’ survival. Rather, the decree was issued to teach us mortals to have compassion on G’d’s creatures. When we keep this in mind Rabbi Eliezer Hakalir’s liturgical poem does not contradict the statement we quoted from the Talmud at all. [The reference in his poem to Leviticus 22,8 is so oblique that only outstanding scholars would have detected it. Ed.]
Seeing that every tzaddik, surely has assimilated the mussar contained in either Leviticus 22, 28 or Deuteronomy 22,6-7, so that when he blesses an Israelite he has surely done so with all the generosity his heart is capable of, he himself will also be blessed by heaven. This is the meaning of the line that he who displayed compassion for G’d’s creatures will be rewarded.
Bileam, even when engaged in blessing the Jewish people, was well aware that he was not doing so with a full heart, and that the words uttered by his lips were only words supplied to him by G’d, and did not come forth from his heart; thus he exclaimed that he was aware that the blessings he had bestowed would not accrue to him as a response from heaven.
When he said “I have taken blessing,” he meant that he had borrowed these words from G’d’s vocabulary, but ברך לא אשיבנה, “I am aware that I will not in turn be rewarded with blessing for myself.”
Seeing that every tzaddik, surely has assimilated the mussar contained in either Leviticus 22, 28 or Deuteronomy 22,6-7, so that when he blesses an Israelite he has surely done so with all the generosity his heart is capable of, he himself will also be blessed by heaven. This is the meaning of the line that he who displayed compassion for G’d’s creatures will be rewarded.
Bileam, even when engaged in blessing the Jewish people, was well aware that he was not doing so with a full heart, and that the words uttered by his lips were only words supplied to him by G’d, and did not come forth from his heart; thus he exclaimed that he was aware that the blessings he had bestowed would not accrue to him as a response from heaven.
When he said “I have taken blessing,” he meant that he had borrowed these words from G’d’s vocabulary, but ברך לא אשיבנה, “I am aware that I will not in turn be rewarded with blessing for myself.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy