Commento su Genesi 43:21
וַֽיְהִ֞י כִּי־בָ֣אנוּ אֶל־הַמָּל֗וֹן וַֽנִּפְתְּחָה֙ אֶת־אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ וְהִנֵּ֤ה כֶֽסֶף־אִישׁ֙ בְּפִ֣י אַמְתַּחְתּ֔וֹ כַּסְפֵּ֖נוּ בְּמִשְׁקָל֑וֹ וַנָּ֥שֶׁב אֹת֖וֹ בְּיָדֵֽנוּ׃
Indi quando entrammo nell’albergo, ed aprimmo i nostri sacconi, trovammo il denaro di ciascheduno alla bocca del rispettivo saccone; (v’era cioè) il nostro argento nel (preciso) suo peso; e l’abbiamo riportato con noi.
Sforno on Genesis
כספנו במשקלו, not only the same amount of money, but the identical coins which we had brought here. This is why we did not think that there had been a mix up with other people’s money.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ונפתחה, wir öffneten ganz arglos, ohne etwas zu ahnen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy