Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 20:5

וְדִבְּר֣וּ הַשֹּֽׁטְרִים֮ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹר֒ מִֽי־הָאִ֞ישׁ אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֤ה בַֽיִת־חָדָשׁ֙ וְלֹ֣א חֲנָכ֔וֹ יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ פֶּן־יָמוּת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְאִ֥ישׁ אַחֵ֖ר יַחְנְכֶֽנּוּ׃

E gli ufficiali parleranno al popolo dicendo: 'Quale uomo c'è che ha costruito una nuova casa e non l'ha dedicata? lascialo andare e tornare a casa sua, per non morire nella battaglia, e un altro uomo lo dedichi.

Rashi on Deuteronomy

ולא חנכו [WHAT MAN IS THERE THAT HATH BUILT A NEW HOUSE] AND HATH NOT DEDICATED IT — i.e. has not yet dwelt in it. The term חנך denotes beginning a thing (here, it means beginning to live in it; cf. Rashi on Genesis 14:14).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

פן ימות במלחמה ואיש אחר יחנכנו, perhaps the man in question had been guilty of a sin on account of which he would be punished by death or one of the punishments mentioned in the Tochahach, the lengthy warnings of Moses in chapter 28. His death would undermine the morale of his brothers in arms.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

מי האיש אשר בנה בית חדש ולא חנכו, “who is the man who has built a new house and has not yet consecrated it?” The expression חנך used here by the Torah for moving into one’s private home is the same as that used by the Torah for the consecration of the Altar in the Tabernacle, i.e. חנכת המזבח.
Rabbi Avraham Ibn Ezra writes: “seeing such a man’s heart and his craving is so dedicated to consecrating his new house he cannot concentrate on the battle as a soldier should. He may therefore become a liability by fleeing, and other comrades may follow his example, the result being demoralization of the army.”
In connection with the new vineyard the Torah speaks of it not having been חללו instead of חנכו. The word חללו is similar to חליל, flute; it was customary to dance to the accompaniment of flutes when the first harvest of a new vineyard was brought in.
Our sages in Pessikta Zutrata, quoted by Rashi, understand the word as חולין, “secular, profane i.e. after the grapes during the fourth year were holy, now in the fifth year they were available, freely, to the owner for the first time. In the previous year they could be eaten only after having been redeemed, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Deuteronomy

Disponibile solo per i membri Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo