Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 24:7

כִּי־יִמָּצֵ֣א אִ֗ישׁ גֹּנֵ֨ב נֶ֤פֶשׁ מֵאֶחָיו֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהִתְעַמֶּר־בּ֖וֹ וּמְכָר֑וֹ וּמֵת֙ הַגַּנָּ֣ב הַה֔וּא וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃

Se viene trovato un uomo che ruba uno dei suoi fratelli ai figli d'Israele, lo tratta come uno schiavo e lo vende; allora quel ladro morirà; così allontanerai il male da te stesso.

Rashi on Deuteronomy

כי ימצא IF [A MAN] BE FOUND [STEALING …] — Found when doing so by witnesses and after legal warning. This, too, is the meaning in all cases where a form of the verb מצא is used in the Torah, under similar circumstances (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 21:16:1; Sifrei Devarim 273:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

גונב גפש מאחיו, “kidnapping a person from among his brethren;” The reason why the Torah added the words מבני ישראל, is that Esau, and his descendants are also “brethren,” and would have been included in this legislation unless specifically excluded.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Through witnesses, and after a warning, etc. Rashi says this as you might think that since the Torah [seemingly] makes this law dependent on the [victim] being found in the perpetrator’s hand [then this law applies] even if there were no witnesses when he stole him. Therefore Rashi tells us that generally, “to be found” generally means with witnesses. Otherwise, the perpetrator could claim that he did not steal him but that he sold himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Deuteronomy

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo