Commento su Deuteronomio 11:31
כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹבְרִ֣ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖הּ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּֽהּ׃
Perché voi passerete oltre il Giordano per entrare per possedere la terra che l'Eterno, il vostro Dio, vi darà, e voi la possederete e vi abiterete.
Rashi on Deuteronomy
כי אתם עברים את הירדן וגו׳ FOR YE SHALL PASS OVER THE JORDAN etc., — The miracles that will be wrought for you during your crossing of the Jordan shall be an omen for you that you will indeed come into and inherit the land (cf. Sifrei Devarim 57).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
The miracles at the Yardein, etc. Otherwise the verse should say, “You shall come to the land... you will inherit it... You will guard to fulfill, etc.” Furthermore, it already is written (v. 29), “When Adonoy ... has brought you.” If so then why is, “For you shall pass across,” needed? Rather [it indicates]: “The miracles, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
VV. 31 u. 32. כי, diese Proklamierung der von der Erfüllung oder Nichterfüllung der göttlichen Gesetze bedingten heil- oder unheilvollen Zukunft soll eine eurer ersten Handlungen bei Besitznahme des Landes sein; denn ihr erhaltet das Land nur, um diese Gesetze zu erfüllen; deren Erfüllung bildet den einzigen Zweck eurer Besitznahme.
Ask RabbiBookmarkShareCopy