Commento su Deuteronomio 11:7
כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃
ma i tuoi occhi hanno visto tutta la grande opera dell'Eterno che ha fatto.
Rashi on Deuteronomy
כי עיניכם הראת BUT YOUR EYES HAVE SEEN — This is to be connected with the verse mentioned above (v. 2), thus: (2) For not with your children am I speaking who do not know, but with you whose eyes have seen, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
'כי עיניכם הרואות את כל מעשה ה, which He performed against those who rebelled against Him, to Pharaoh in Egypt, to Pharaoh at the Sea, to those who rebelled against Him in the desert, Datan and Aviram,. It is therefore up to you who have experienced all this with your own eyes to warn your children who have not been eyewitnesses to these events. Therefore,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Deuteronomy
כי עיניכם, for your own eyes have seen this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
For it is not with your children, etc. The first כי (v. 2) in the verse means “for,” and the second כי means “rather.” As if it says, “Pay close attention so that you know and understand my reprimand, for it is not with your children that I now speak, etc.,” as Rashi explained above. “But rather with you… I am speaking.” And since it is not [grammatically] correct to say, “Rather with you, eyes have witnessed,” Rashi adds the words אשר (whose) before “eyes.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 7. את כל מעשה. Die Herstellung Israels zum Volk des Gottesgesetzes ist eine große Gottestat, von welcher die erwähnten Ereignisse nur einzelne Momente bilden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy