Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 6:6

וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃

E queste parole, che ti comando oggi, saranno sul tuo cuore;

Rashi on Deuteronomy

— What is the “love” that is here commanded? The next verse tells us: והיו הדברים האלה THESE WORDS [WHICH I COMMAND THEE] SHALL BE [UPON THINE HEART] — for thereby thou wilt arrive at a recognition of the Holy One, blessed be He, and wilt cleave to His ways (Sifrei Devarim 33:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

והיו הדברים האלה…על לבבך, "And these words…shall be upon your heart." In accordance with our commentary on the previous verse, we must view this verse as sort of a band-aid for a person who suffers from the dearth of one of the three basic values in this life described in Moed Katan 28. The Torah recommends that anyone who suffers from any of these three deprivations should take our commentary to heart. He should remember that these values (blessings) which he lacks are grossly overrated in the overall scheme of G'd's universe in which the life in the hereafter is the real objective.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

והיו הדברים האלה, “these things (concepts) shall be;” the idea of G’d’s Unity, the love for Him which Moses mentioned, shall all be deeply engraved on your heart. Alternatively, Moses refers to the commandments, all of which should be firmly engraved on our hearts.
אשר אנכי מצוך היום, “which I command to you this day, etc.” Sifri Vaetchanan 93 explains the reason that Moses adds the word היום, this day, as if he were commanding all the commandments on that day for the first time, to mean that the commandments should forever be something fresh in our minds. We should not relate to them as something deja vu, something which has lost its freshness and therefore its appeal. It should always be like some new decree the depth of which we have not yet explored. You should view them as if you had received them from Mount Sinai only this day.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

What is the form of love, etc. Otherwise, how is it possible to love something that one has never seen or comprehended? But by the means of these words (the commandments) being on your heart, through them you will recognize Hashem. For if the world were not created according to His will, then He would not have given us commandments. And because you will know that He is the Creator and He is the source of everything, you will love Him and desire to know Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 6. הדברים האלה, diese הדברים האלה sind das Objekt, auf welches das וכתבתם וקשרתם ,ושננתם der folgenden Verse sich bezieht. Offenbar kann von וכתבתם וקשרתם nur der Wortlaut der hier in שמע und ואהבת niedergelegten Sätze das Objekt bilden. Andererseits lässt ושננתם und ודברת בם (nicht ודברת אותם — siehe V. 7) auf die ganze Gesetzeslehre als Gegenstand des Jugendunterrichts und der Gedankenäußerung der Erwachsenen schließen. In der Tat umfasst daher: הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום beides. Es sind die Worte: ׳ואהבת וגו׳ וגו׳ ,שמע וגו, und es ist der damit gegebene Gesamtinhalt der göttlichen Gesetze. Ist doch das ganze Gesetz in Wahrheit nichts als die Offenbarung, wie wir בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך die Gottesliebe zu betätigen haben. תורות, die Geist und Herz von Wahn und Leidenschaft freimachenden, mit Wahrheit und Gesinnungsadel befruchtenden Lehren,-lehren die ׳אהבת ה חקים ;בכל לב, die die Entfaltung unseres leiblich sinnlichen Wesens innerhalb der von Gott gezogenen Sittlichkeitsschranken umgrenzenden und weihenden Gesetze, lehren die משפטים ;אהבת ה׳ בכל נפש und מצות, die unser soziales Leben auf den Prinzipien des Rechtes und der Pflicht aufbauenden Rechtsordnungen und Gebote, lehren die ׳אהבת ה עדות ;בכל מאד, die diese Wahrheiten und Aufgaben durch symbolische Bekenntnistaten vergegenwärtigenden Zeugnisse, und עבודה, die unsere Weihe an diesen ganzen, die Gottesnähe suchenden Lebensdienst begehenden symbolischen Opferhandlungen, nehmen unser ganzes Wesen in seiner Allseitigkeit in Anspruch und lehren die אהבת ה׳ בכל לב ובכל נפש ובכל מאד.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

והיו הדברים האלה, “and these words.....shall remain”seeing that Moses had said previously that we should love G-d, and he had not added any adjective describing the kind of love he had in mind, he adds additional dimensions, primarily the fact that this should be a steadfast, constant feeling of love for Him. If it is, we will doubtless get to know Him better. (Sifri)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

אשר אנכי מצוך היום [THESE WORDS] WHICH I COMMAND THEE THIS DAY — this day— they should not be in thine eyes as an antiquated דיוטגמא which no one minds, but as one newly given which everyone gladly welcomes (Sifrei Devarim 33:2; cf. our first Note on p. 248 in the Silbermann edition of Exodus). — The word דיוטגמא in this Midrash signifies: a royal command committed to writing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Which no one takes seriously, etc. The term סופנה means, “importance.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

Another lesson our verse wishes to teach the Israelite is that love is not something a person is able to force upon his will to carry out as he can subjugate his will to that of his king and carry out the king's orders. Love is something that is not subservient to willpower but to one's heart. As long as the heart itself does not feel an impulse which causes it to develop a liking for someone or something the owner (of this heart) cannot force it to respond to his urgings. In light of this our verse advises that if you keep all these afore-mentioned considerations "on your heart"-your heart will begin to develop a desire of a spiritual nature for affinity with G'd, and this will in turn develop into love for G'd. We ourselves, who are but spiritual orphans when compared to earlier generations, and who are certainly full of תאוה, burning desires for the sensual things in life, must develop a corresponding desire for closeness to G'd. It must surpass the intensity of our desire for transient values such as women, food, honour, etc.. Hail to us if we can develop such feelings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ספרי( שלא יהיו בעיניך כדיוטגמא ישנה שאין אדם סופגה :אשר אנכי מצוך היום), das göttliche Gesetz soll dir nie wie eine alte Verordnung werden, um die kein Mensch sich mehr kümmert. Neu wie das Tageslicht, das dich grüßt, neu wie der Atemzug, den du trinkst, neu soll dir das Gotteswort bleiben, jeden Tag dir "heute" geboten, jeden Tag von dir neu dir zu vergegenwärtigen, und sein Inhalt für die Lebensaufgaben eines jeden neuen Tages dir aufs neue zum Bewusstsein zu bringen. Es hat die Erfüllung unserer Lebensaufgabe keinen größeren Feind, als das "blasiert werden" in dieser Erfüllung und für dieselbe, als den Verlust der Frische der Erkenntnis und des Wollens.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

But rather like a newly given one which is read eagerly by all, etc. For this reason it is written, “today,” i.e., as if it was [first] said today. Otherwise, what is the meaning of “today”? Had not already forty years passed since it (and the entire Torah) was commanded to the Jewish People. Re”m writes likewise regarding the verse (7:11), “...today, to fulfill.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

Another idea conveyed by our verse may refer to the three levels of love described here. The Torah acknowledges that the heart loves certain basic phenomena of this world. It is in order to desire food inasmuch as food is what sustains us, keeps us alive. However, we are not to love food with all our heart. This kind of intense love is to be reserved for our feelings vis-a-vis G'd. This is what the Torah meant when it demanded that we "love G'd with all your heart." Similar considerations apply to our love for material wealth or our love for a woman we want to marry. The intensity of such love-relationships is to be subordinate to the love relationship we are to develop vis-a vis G'd. The Torah is also aware that it is relatively harder to deny one's love (lust) for a woman than one's love for food, for instance. Even the righteous Joseph succeeded only with great difficulty in suppressing his urge to consummate his desire for the wife of Potiphar. The Torah therefore demands that in order to properly love G'd we must develop at least as intense a desire for affinity with G'd as we would develop for the woman of our choice.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

על לב .על לבבך, wo es sonst von Worten oder deren Inhalt vorkommt, drückt nicht nur ein Vorhandensein im Bewusstsein, sondern einen Einfluss, eine gewisse Macht aus, welche die, Worte über das Herz üben sollen. So דבר על לב. (Bereschit 34, 3 und 50, 21; Jes.40, 2; Richter 19, 3 u. s.); שם על לב (Jes.57, 1; Jirm. 12, 11; Daniel 1, 8 u.s). Die Anforderung ist daher hier, dass die hier als unsere Verpflichtung ausgesprochenen Worte uns gegenwärtig sein und bleibenden Einfluss auf unser Herz, somit auf unser Sinnen und Denken haben sollen. Wir sollen ihrer Macht unser Herz unterstellen, sollen unser Denken und Sinnen von ihnen beherrscht sein lassen. So auch ספרי z. St. צריך להשביע את יצרו: man muss seinen inneren Sinn in Eid und Pflicht nehmen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

The words "love your G'd with all your heart" mean that one must endeavour to become as enthused about loving G'd as one is about loving a woman. It is assumed that the average man feels drawn to any woman, especially if the woman in question is pretty. The word "with all" refers to the more intense desire one displays for a beautiful woman. In one's relationship to G'd one must apply the yardstick one applies to the love for a pretty woman; one has only fulfilled the Torah's commandment if one can honestly say that one loves Him more intensely than any woman. Only one's personal experience can really tell one if one has met the Torah's requirements in this regard. There are no objective yardsticks by which to measure if one has fulfilled one's duty. The reason the Torah adds the words: "with all your soul," is that according to the psychology revealed by Bamidbar Rabbah 10,2, עין רואה ולב חומד, "the eye merely observes but the heart desires." The author of that statement means that the eye by itself does not generate feelings of desire unless prompted by the heart (based on Numbers 15,39). When the Torah writes בכל נפשך, it urges your basic soul (your physical life-force) to provide this impetus to your heart to love G'd. Just as this physical life-force prompts the heart to desire that which is essential for the body's survival such as food and drink, so your physical life-force should prompt your heart to love G'd. Love for G'd should become as natural a phenomenon as love for things which ensure one's physical survival in this world. Both the love for a woman and the love for food and drink, though natural and each intense in its own way, have certain drawbacks which on occasion even cause the owner pain. When one has indulged one's desire for a woman or for food or drink there comes a time when no desire is felt for either of these attractions. This is not the case, however, when one has indulged one's greed for money, and other worldly possessions. It is in the nature of man to be insatiable in this regard. The Torah writes that you should love G'd בכל מאדך, with all your material assets, i.e. just as your love for material possessions is insatiable so your love for G'd should be insatiable; you should never feel that you have come close enough to G'd, etc. Do not impose voluntary limits on your love-relationship with G'd. But, here too, different people relate with different degrees of intensity to the amassing of wealth, some can do without it altogether. The Torah therefore has to write the word בכל, "with all" to tell us that the yardstick we must apply to the degree of love we develop for G'd is not one that corresponds to our individual greed for material possessions. It is not measured by how much we have amassed but by how much we would like to amass. Moreover, it must be equal to the greed displayed for material possessions by someone who is insatiable in that respect.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo